"Su primo tiene un trabajo interesante."

Traducción:Vostro cugino ha un lavoro interessante.

January 7, 2015

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

No se puede saber de la frase escrita en castellano si "su" se refiere a "ellos" o a "ustedes", usado para vosotros en América Latina. Por lo tanto, "il suo cugino" debería aceptarse como bueno

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Patrick, tienes razón en cuanto a que el posesivo "su" es muy ambiguo; pero creo que tienes dos errores:

• Cuando "su" se refiere a "ellos" se traduce como "loro" y no como "suo". Este último se usa cuando se refiere a "él".

• El posesivo "suo" se refiere a un familiar en singular, por lo tanto no le debe anteceder un artículo determinado; por esta razón no te aceptó tu respuesta, ya que si acepta "Suo cugino ha un lavoro interessante".

Ahora bien, volviendo a la ambigüedad, a mí me parece que hay tres traducciones posibles:

• "Su primo..." = "El primo de ustedes" - "Vostro cugino ha un lavoro interessante"

• "Su primo..." = "El primo de él/ella/Usted" - "Suo cugino ha un lavoro interessante"

• "Su primo..." = "El primo de ellos/ellas" - "Il loro cugino ha un lavoro interessante"

Nota: En esta última frase sí se debe colocar el artículo determinado, aunque sea un familiar en singular, porque "loro" es una excepción, siempre se le debe colocar el artículo.

Duolingo acepta las dos primeras traducciones, pero no la última. En otro ejercicio parecido (https://forum.duolingo.com/comment/5878000) sí acepta las tres traducciones.

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1949

Clara la explicación.

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eliseo693821

Capo come sempre francesco

August 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1949

Estoy de acuerdo con esta apreciación.

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dedecel

Su es también tercera persona singular, la frase no indica pluralidad.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dresitofurgui

No es 'vostro' , es 'suo'

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Ambas se traducen como "su"

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/brumbeck

su primo seria siempre "suo cugino" nunca "vostro cugino"

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

¿La traducción correcta no sería?...: «Suo cugino ha un lavoro interessante»

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JEL620899

Ahora sí aceptó como correcta: Suo cugino ha un lavoro interessante.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NancyEsqui8

Su, aplica para él, ella, ellos ustedes. Deben corregir su error

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Montse779943

puede ponerse "tieni un lavoro"?

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1949

Come so quando usare 'vostro' e 'suo'?

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GloriaYola8

La contesto bien y no me la vale no puedo avanzar

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1949

Yolanda, fíjate bien en la corrección que hacen y escribala tal cual, para que puedas continuar.

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mara639604

vostro o suo?? No es posible saberlo en español

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/josher950563

Por lo tanto DL acepta ambas traducciones.

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/margarita84173

por qué no puede ser suo cugino en lugar de vostro cugino?

September 16, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.