Shouldn't it be un periodista?
professions normally do not get an article in Spanish unless modified by an adjective.
Shouldn't it be periodisto for male journalist?
No, periodista is one of the few professions that do not change ending, even for gender. Periodisto just isn't a word at all.
You'll see many -ista words that don't change for masc./fem. The article indicates the gender. Periodista, pianista, violinista, dentista, artista (to name a few).
Am I the only one who heard "Mi juez es periodista."?
Ha. I heard " mi juez periodista," which didn't make any sense at all. Shoulda clicked the turtle to slow down the slurred speech.
Why does the English equivalent of this sentence contains 'a'?
English uses "a/an" before professions, even where Spanish doesn't..
The phrase "Mi hijo es" when spoken fast sounds strange. It sounds like "MI-HUWES"
it does not need a A
i never saw hjiio yet but it was not hilighted
If I were to modify this sentence, can I say: " Mi hijo es una periodista alto " ??
Almost. If it's about son, there has to be "un", not "una" ;)
I actually put "My son is a chicken", I'm an embarrassment to my family
Periodista is much more fun to say than journalist.
I'm confused! Is it suppose to be "mi hijo es un periodista