"Det er ikke på grund af dig."
Translation:It is not because of you.
21 CommentsThis discussion is locked.
I would be fine with that answer if there weren't many instances where the sentence is translated into another sentence with equivalent meaning, but is not a literal, word by word translation. Either the sentences need to be identical all the time, or it's the meaning that's important. Otherwise, how am I supposed to guess when I'm supposed to translate things literally or not?