"En verano ellas llevan unas faldas cortas."

Traducción:D'estate loro portano delle gonne corte.

January 7, 2015

31 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

in italiano è ugualmente corretto "d' estate" o " In estate"


https://www.duolingo.com/profile/elliotvance

in estate correcto


https://www.duolingo.com/profile/Maxi_Facen

No me parece bien la traducción: uno porque para mi se diría "in estate" (en mis años hablando italiano jamás escuché que digan "d'estate"), y además creo que deberían aceptar la traducción "indossano" (visten) ya que es más correcto para el sentido que tiene la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Smiry87

Veramente in Italia si usa molto la parola "d'estate". Es: "D'estate c'è molto caldo"


https://www.duolingo.com/profile/alfrejfc

cuando dicen que llevan faldas no siempre quieren decir que las llevan puestas


https://www.duolingo.com/profile/CristbalAn8

In estate es correcto


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCo272561

creo que deben aceptar como correct "in estate".


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPi357696

LA traduccion en español esta mal,"En verano ellas llevan faldas cortas". UNAS esta de mas.


https://www.duolingo.com/profile/ricmb
  • 2314

Ese «delle» es un partitivo, en español no los tenemos, así que se puede traducir con lo más cercano que es «unas» o, en todo caso, omitir traducirlo.


https://www.duolingo.com/profile/IngishaIngisha

Alguna aclaración sobre "d"... o "delle" porfa? cuando lo usamos?


https://www.duolingo.com/profile/maparaco

eltapatio...por favor !!!! si MAXI_ FACEN está aqui es porque nos puede ser de gran ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/Aliciklavi

puse in y me corrigieron


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro22nd

In italiano, di dice in entrambi i modi, in estate e d'estate


https://www.duolingo.com/profile/RosaGracie

Porqué se pone delle y no unas.


https://www.duolingo.com/profile/whitelouis

No se entiende cuando pone mal y está IGUAL LA TRADUCCION y la oración de práctica...no se entiende que busca. Se hace confuso


https://www.duolingo.com/profile/irenep17

Por que no esse? No es el femenino de loro?


https://www.duolingo.com/profile/resident_evil555

la traducción es perfecta; "en verano" en italiano se dice "d' estate " ,excepto para el resto de las estaciones del año


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

porque no puedo escribir nel state? o in state?


https://www.duolingo.com/profile/Susana111618

Por qué no , in estate?


https://www.duolingo.com/profile/MarianSarh

Asi esta en la opcion in se supone que deve ser valido


https://www.duolingo.com/profile/LinsayUrqu

Que alguien me ayude y me explique porque D' estate y no in estate o su estate


https://www.duolingo.com/profile/karina137035

Yo coloqué In estate.. y me calificó incorrecto... me podrían explicar?. Gracias!.


https://www.duolingo.com/profile/INESEL1

In estate es correcto


https://www.duolingo.com/profile/hugorubiogtgt

debió aceptarme in estate pues es como D´estate


https://www.duolingo.com/profile/Rocio676316

Todavia no terminaba la frase


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro243475

Deberían poner de verano ya que ponene d'estate y en verano para si va in estate


https://www.duolingo.com/profile/MaraMartaS5

Yo adi lo escribí alguien .me puede decir qué está mal ??

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.