"She is a real woman."

Traduction :C'est une vraie femme.

July 25, 2013

40 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/darbi06

pourquoi on ne peut pas dit "ELLE est une vraie femme"....???


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Parce que Il/Elle est un(e) [...] n'est pas français. En français on doit dire C'est un(e) [...].

Voir:
- http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0.
- http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm [en anglais]
- http://www.frenchtoday.com/blog/cest-versus-il-elle-est [en anglais]


https://www.duolingo.com/profile/Melofasol

Je connais cette règle et je suis d'accord quand cela concerne un métier ou un donnée qui ne nécessite pas un article. Mais pour cette expression, l'article "une" est obligatoire sinon ce n'est pas une phrase grammaticalement correct. Vous avez déjà entendu/lu : "Elle est vraie femme" ou "Elle est garçon manqué" ? Ces phrases sont grammaticalement fausse aussi... Or, on n'utilise pas le "c'est" tout le temps. Pour moi, cela touche plus des expressions utilisées et donc la phrase "Elle est une vraie femme" devrait être acceptée...


https://www.duolingo.com/profile/trefle77

Entièrement d'accord avec vous.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

L'article "une" est obligatoire, et c'est bien pour cela qu'on n'utilise pas "elle est".


https://www.duolingo.com/profile/Alice_Merveille

"Elle est une femme intelligente" peut très bien se dire et à mon avis "Elle est une vraie femme" aussi; "Elle est une jolie femme"; "Elle est une femme d'intérieur"..........


https://www.duolingo.com/profile/Pehem2017

Parfaitement. Vous avez entièrement raison et DL a tord de ne pas en tenir compte ! En effet, bien que la règle grammaticale puisse être d'application il existe aussi les règles de politesse et de respect. Dans ce contexte (rapidement oublié et toujours discuté sur DL) le "C'est" s'adressera plutôt pour des choses, des lieux, des animaux... mais le "Elle" ou "Il" uniquement pour des êtres humains !


https://www.duolingo.com/profile/helene34lasuque

Merci de la precision pointue!


https://www.duolingo.com/profile/zewilikit

Cette règle doit remonter à l'époque misogyne des femmes objets. Il faut réformer tout ça :-D


https://www.duolingo.com/profile/Pheune

Grave, y'a pas de fausses ou de vraies femmes, y'a des femmes, point. (Sauf si c'est un ventilateur qui se fait passer pour une femme mais c'est tout)


https://www.duolingo.com/profile/Simiulo

On dit aussi "c'est un homme", "c'est un garçon", "c'est un clou", "c'est bon", "c'est ridicule", etc. Tout cela n'a rien à voir avec la misogynie.


https://www.duolingo.com/profile/molekebrasil

"c'est une véritable femme" , pourrait-il être accepté?


https://www.duolingo.com/profile/ChailleuxM

C'est une VRAIE femme, elle cuisine pour son vrai mari homme tout pleins de testostérone de vrais MÂLE viril et poilu, elle fait de la couture, ne vote pas, garde les enfants et a un vrai utérus depuis sa naissance de vraie femme ... c'est quoi cette phrase c'est révoltant et profondément stupide! les fausses femmes n'existent pas! avec ou sans seins avec ou sans utérus ou même avec un pénis et de la barbe une femme reste une femme! retirez cette phrase d'un autre temps, participez à l'évolution des mentalités!


https://www.duolingo.com/profile/malles2

C'est une vraie femme et pas une image. (Par exemple)


https://www.duolingo.com/profile/Gayraud90731

Faut arrêter ! Hors sujet. Signé par un vrai convaincu de la cause des femmes


https://www.duolingo.com/profile/laa042

''Elle est une vraie femme'' devrait être acceptée en effet.


https://www.duolingo.com/profile/luzoil

"C'est une femme réelle" ne se dit-il pas ??


https://www.duolingo.com/profile/amelou00

elle est ... ça ne se dit peut etre pas mais on est la pour apprendre l'anglais donc a essayer de traduire les phrases ... Cest decourageant d etre a chaque obliger de refaire parce que notre traduction nest pas du français soutenu!


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Et comment voulez-vous qu'une machine devine que ce que vous écrivez n'est qu'une incorrection ayant le même sens que le texte en français standard (et non pas soutenu) attendu ?


https://www.duolingo.com/profile/Zan175583

Une "vraie" femme..? What is a false woman???


https://www.duolingo.com/profile/Super_Warrior

on peut dire les deux et "ELLE" encore plus parce que "c'est" est plus pour les choses et la femme n'est pas une chose elle est une vrai femme est une phrase entièrement française et il y a plusieurs autres phrases sur duolingo où il y a cette faute Les 2 devraient être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/sandrine442218

En français on peut dire aussi une femme vraie


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

L'adjectif court est généralement placé avant le nom, sauf si on veut faire un effet de style, ou s'il a un sens différent selon sa position. L'adjectif "vrai" a un sens plus littéral quand il est placé après. Voir la différence entre "c'est une vraie histoire" (c'est vraiment une histoire, inventée ou authentique) et "c'est une histoire vraie" (ça c'est vraiment passé).


https://www.duolingo.com/profile/Sky_Larme

pourquoi reelle ne marche pas?


https://www.duolingo.com/profile/Elucie2

C'est quoi le probleme avec elle est une vraie femme?


https://www.duolingo.com/profile/dnargel

? pour moi "c'est une vraie femme " : It is a real women ? non ? pourquoi svp . Merci


https://www.duolingo.com/profile/Brunel47798

C'est une vraie femme la bonne réponse


https://www.duolingo.com/profile/Python878713

je n'ai pas le temps de répondre qu'elle m'écrit que c'est faux que dois-je faire


https://www.duolingo.com/profile/PieroDenar

"elle est une femme réelle" est refusé, pour "c'est une vraie femme"....... j'aimerais avoir la traduction de la phase suivante : "elle est une femme réelle, elle n'est pas une statue de cire.".....


https://www.duolingo.com/profile/Simiulo

C'est une vraie femme, pas une statue de cire.


https://www.duolingo.com/profile/Gillembien

real = réel vrai = true pour rester sur le sens littéral des mots sur lequel semble, par ailleurs, faire une fixette duolnigo!


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Un texte ne se traduit pas un mot à la fois.


https://www.duolingo.com/profile/JeanECapri

Could you make please the difference between "c'est une vraie femme et elle est une vraie femme" when you ask to translate into French: She is a real woman and I answer "elle est une vraie femme" and then you say no "c'est une vraie femme" ? What can help to make the difference in English ?


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Un truc simple à retenir qui marche dans la plupart des cas : s'il y a un article indéfini "un", "une" après "est", ce sera "c'est" : "c'est une femme", "c'est une artiste" mais "elle est grande", "elle est ministre".


https://www.duolingo.com/profile/SMouraux

Pourquoi "Elle est un vrai femme" n'est pas correcte ?


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Parce que femme est féminin, on dit "une vraie femme"


https://www.duolingo.com/profile/Simiulo

She seems like a real woman. Elle a l'air d'une vraie femme.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.