https://www.duolingo.com/jguillou

Traduction de : too many cooks spoil the broth

DuoLingo traduit par : "trop de cuisiniers gâtent la sauce". Cela peut paraître normal et acceptable, mais traduire cette phrase par : trop de cuisiniers gâte la sauce" me paraît aussi bon voire même meilleur. En effet de toute évidence, ce ne sont pas les cuisiniers qui gâtent la sauce mais "trop de cuisinier". Un ensemble nominal bien singulier, que pourtant duolingo ne nous accorde pas… Le fait de mettre plusieurs personnes à faire la même chose => est une erreur et non pas => sont une erreur.

January 7, 2015

0 commentaire

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.