Why is it "veel haar" in this exemple and "lange haren" in another one?
In the other example, "lang haar" is also correct. In this one, I suppose that there's a difference between "a lot of hair" and "a lot of hairs", also in English.
If , as you say, veel haren means a lot of hairs then why is 'she has long hair' zij heeft lange haren?
It would be great if someone could explain where hair is translated to haar or to haren.
"kind" was said to be wrong and "kid" was suggested instead.
And: Isn't "haar" and "haren" both correct as possible translations?
The first thing must be a typo, I hope you reported it. Regarding your question: in this case it can only be haar. The child has a lot of hairs would translate to Het kind heeft veel haren.
Not really. An exercise "She has long hair". The correct answer was "Zij heeft lange haren".
I agree, if "Zij heeft lange haren." is correct, then "Het kind heeft veel haren." should also be correct. I believe the word 'hair' is both singular and plural.
Why "heel veel" is wrong here?
Because heel=really, very, and veel already means a lot. So "heel veel" is a reinforced expression, like "a whole lot". A simple "a lot", is just "veel".
My answer, "het kind heeft een hoop haar" was not accepted but I'm sure it's correct. My family has often used "een hoop" for "a lot of" or "lots of". Moderator, what say you?