1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Allerdings nicht überall."

"Allerdings nicht überall."

Traducción:Sin embargo no en todas partes.

January 7, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/caro.villanueva

allerdings significa tambien PERO


https://www.duolingo.com/profile/Cessgab

En la lección anterior traducen Allerdings como: Por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/alondra.paulette

en efecto, no en todas partes, es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

Sin embargo no es general.


https://www.duolingo.com/profile/ChristaLan11

Palabra ambigua verdad? Investigué en Pons.de y se usa de dos formas. a) einschränkend, para restringir y significa sin embargo, pero, no obstante. b) bekräftigend, para reafirmar o corroborar, y significa naturalmente, claro que sí, por supuesto, ya lo creo. Saludos cordiales.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza