1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "J'ai toujours bu de l'eau."

"J'ai toujours bu de l'eau."

Traduction :Siempre he tomado agua.

January 7, 2015

19 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jeanluc.bu

pourquoi ma réponse: ''siempre bebi agua'' est-elle refusé???


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

A mon avis, c'est le contexte qui fait qu'on ne peut pas utiliser le passé simple espagnol. En effet, l'action n'est pas achevée. C'est du passé mais qui a une continuité encore aujourd'hui. Le passé simple espagnol, comme le francais d'ailleurs, s'utilise pour une action passée et terminée. "ayer bebí agua"


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu as raison, mais en espagnol on peut utiliser le passé simple dans cette contexte. Par example, en Galicia tout le monde utilisse le passé simple, personne ne utilise pas le passé composse, car que le "gallego" n'a pas des verbes auxiliers.

Il peut-être aussi une action passée et terminée, nous ne savons pas le contexte de la phrase:

  • Estaba hablando de mi juventud, de como éramos los niños antes y como son ahora. Yo siempre bebí agua y no me pasó nada malo, hoy en día los niños solo beben cocacola y bebidas con mucho azucar. ¡Como hemos cambiado!... y pensar que en la Edad Media los niños bebían cerveza, ¡increible!

https://www.duolingo.com/profile/boline22

Merci pour ton petit texte, j'ai faite de petite recherche sur ce que tu as écrit. J'ai bien aimé.


https://www.duolingo.com/profile/gsioufi64

Quand utiliser bebí? Tomado?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock
  • Siempre he tomado agua.
  • Siempre he bebido agua.
  • Siempre tomé agua.
  • Siempre bebí agua.

Quand utiliser beber? Bien que tu peux utiliser tous les deux, en Espagne il est plus courant utiliser beber.


https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

J'ai traduit "He siempre bebido agua" et ma réponse est notée comme fautive avec le commentaire "Tu as oublié un mot". Un mot ? Lequel ? YO ? Son utilisation n'est nullement obligatoire. Si DL avait considéré comme fautif le placement de "siempre", j'aurais compris. Mais le mot oublié, je ne comprends pas. Qui peut me l'expliquer ?


https://www.duolingo.com/profile/clairette1950

il ne faut pas séparé l'auxiliaire et le participe passé siempre he bebido


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Moi aussi refuser= ''Siempre tomé agua''


https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

Pourquoi : Siempre tomé agua faux?


https://www.duolingo.com/profile/BERNARDEAU4

pourquoi pas "bebi agua", c' est le passé simple


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

he siempre bebido agua me parait correct


https://www.duolingo.com/profile/clairette1950

en espagnol on ne sépare pas l'auxiliare (he) du participe passé (bebido)je suis sure de ma réponse cours d'espagnol


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

faudrait savoir chez DL si c'est une fois faux avec YO he bebido, et une autre fois faux sans le 'Yo' C'est décourageant . On en arrive a plus savoir quoi écrire !!!


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

pourquoi, sans contexte, l'utilisation du passé simple espagnol est- elle une faute ????? Merci à D.L. de répondre


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

J'ai dis "He siempre bebido agua" et j'ai eu faux. Qu'y a-t-il de fautif dans ma phrase?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

voir réponse de "clairette 1950" plus haut !


https://www.duolingo.com/profile/petit99

DifférenCe entre tomar et beber ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.