"He perdido mi tren."

Traduction :J'ai raté mon train.

January 7, 2015

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Athos8

Au Québec , manquer est une expression courante

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Blises

Parfaitement d'accord. J'ai manqué mon train se dit aussi bien que j'ai raté mon train. Il s'agit ici de synonyme et devrait par conséquent être accepté.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anoro

En France aussi.

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/billiers

manquer et rater dans ce contexte sont synonymes.

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teocafe

J'ai loupé mon train... C'est assez familier ça...? Jajaja J'ai loupé, raté, manqué : c'est bonnet blanc et blanc bonnet tout ça...

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/micheldub

J'aime bien loupé le train. Pour moi raté et manqué sont synonymes,

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

Comme ci-dessous! Manqué ou raté c'est pareil aussi bien en France qu'au Québec!

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cassiop94

Au passage, il me semble qu'il est plus "espagnol' de dire "he perdido EL tren", car on utilise beaucoup moins les pronoms possesifs qu'en France, surtout lorsque la "possession" est évidente comme ici.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

on dit aussi couramment en français "j'ai manqué mon train". DL note pourtant une erreur!

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

J'ai fait exprès de répondre "manqué " comme en décembre 2016 et on me donne encore une faute, en juin 2017. Duolingo a manqué une belle occasion de corriger la situation ou si vous préférez, DL a raté une belle occasion ...

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariem.thiam

Il me semble même, pour rebondir sur les commentaires précédents, datant tout de même de 3 et 5 mois, que manquer son train est une expression moins familière que rater son train.

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

Y yo he suspendido mi respuesta ! menudo repera !

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

peux tu me traduire menudo repera? souvent......???? ser repera = être génial ?

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GAURPODONIEL

Hello ! J'aurais pu écrire "menudo rompecabezas" (Quel casse tête). "Menudo" à traduire alors par "que" ou "quel(le)" avec un sens péjoratif ou critique comme dans "menudo rollo !" = "Quelle nullité" en parlant d'un film ; attention cependant, mon niveau en espagnol est encore al nivel del mar... et je me préoccupe plus du sens d'une expression que de sa traduction littérale (à tort sans doute car à l'inverse de DL qui doit dire de moi "menudo profesor !").

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

Je dirai: "c'est trop souvent" quelque chose comme ça! Trop c'est trop...

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

Dans dictionnaire

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElianRennes

"Loupé" devrait être accepté !!!

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

j'ai manqué mon train ou je l'ai raté, je n'ose quand même pas dire pas dire " j'ai perdu mon train " ce qui pourrait sembler être dans la logique de DL (excusez moi, c'est un mouvement d'humeur...)

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/annie134345

même sens en français : j'ai manqué mon train. La phrase devrait être considérée comme juste !

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/xOIihm2c

il semblerait que "perdido" est utilisé à toute les sauces comme on dit au Québec. Perdre, rater, manquer, égarer. FRANCHEMENT.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pierreCamp2

j'ai manque mon train est parfaitement acceptable

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/domi40700

(loupé) pourrait être accepté ?

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nicnac270869

Théoriquement, " he perdido " veut dire j'ai perdu. N'existe t il pas une autre expression en espagnol qui voudrait dire aussi " manqué ou raté "?

June 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

j'ai manqué mon train ne me semble pas très correct- on peut le dire pour un rendez-vous mais pour un train, on utilisera plutôt raté.

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CAZALETBernard0

Prendre un train, n'est-il pas prendre un rendez-vous? Donc le manquer!!!

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thouvenin0

le train ne vous appartient pas

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cassiop94

Alors mes propos sont d'autant plus vrais

June 13, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.