"You have to call him yourself."

Traducción:Tú tienes que llamarlo tú mismo.

January 7, 2015

50 comentarios


https://www.duolingo.com/leonjacobo

En la correcion aparece como "mismo tiene que llamarle", pero aca en el foro aparece de forma correcta, favor revisen esta respuesta.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/CiraRB

En las soluciones correctas aparece "mismo tienes que llamarle", que no tiene sentido. Lo correcto sería "tú tienes que llamarle".

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/espofleet

ya lo reporté. Vamos a ver qué dicen.

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/CharoMora

tu misma debes llamarle. creo que sería lo correcto

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/anfrajim

Yo puse Tu tienes que llamarlo ...... por que me marca error si yourself se refiere a si mismo :/, cuando uno le dice a alguien que tiene que hacer una accion es una orden directa a esa persona y no otra jjajaj , tiene un error.

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/ElsaAvella

En español si yo digo " Tienes que llamarlo" se da por sobreentendido que TÚ y no OTRO tienes que llamarlo. Por lo que el "tú mismo " es redundante.

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/mariace50

Mismo tienes que llamarlo NO es una traducción correcta

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/MaiteLuchelli

"Tu deberás llamarlo por ti mismo", me marca mal la palabra deberás... por qué?

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/Naylor1993

Creo que eso seria "You WILL have to call him yourself" pero no estoy seguro

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/franciscorguezr

Es incorrecta.

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/GeorginaFelipes

BUENOS DIAS. HASTA DONDE YO SE LA PALABRA TO EN INGLES SE TRADUCE AL ESPANOL COMO: A; POR; PARA. POR LO CUAL NO ME PARECE LOGICO EL QUE. GRACIAS, GEORGINA FELIPES.

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/bonitita0

yo pienso que mi respuesta: tu tienes que llamarlo a el tambien es correcta

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/MisaLpCldp

"Tienes que hablarle por ti mismo" esta mal?

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/edwinfrancotrejo

Mismo tienes que llamarlo Deben colocarle el en la sugerencia.

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/Barro27

Mismo tienes que llamarlo, esta super mal

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/JarekTovar

seria: tienes que llamarlo tu mismo

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/mgelal

es lo mismo que : tù lo tienes que llamar

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/DiegoZunigaR

revisar.. está mal la traducción

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/nitegeoff

Es correcta?: "tiene que llamarlo por su mismo"

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/LalaLalita3

mismo...... no tiene sentido en esta oracion

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/gmalcolm77

No es correcto decir ' Tiene que llamarlo usted mismo'?

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/caspiroleta

En español cuando dices : llamalo tu mismo ,está implicito que debes o que tienes que llamarlo .O.K?

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/manduleta

No hace falta poner "mismo". Con decir tu es más que suficiente

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/helgasaman

Es insolita la traduccción , nadie habla asi

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/Laura332419

tienes que llamarlo , es en español

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/LAWER60

En español se puede decir "Lo tienes que llamar tú", puede sobrar "mismo"

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/gmalcolm77

La oracion en ingles tiene la palabra "yourself" por lo que la palabra "mismo" en traduccion.

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/MarisolMaa

Lo tienes que llamar tú mismo ¿ por qué es incorrecto?

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/ritaprimera

estoy de acuerdo con el comentario de leonjacobo

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/Amaro_Carlos

por favor que oración es esa

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/ADRIANA4831

mal la correción

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/kica91

la traducción me sale mismo tienes que llamarlo, lo cual es incorrecta

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/Fulgencio69

La corrección para Mí es incorrecta, Mismo..........Llamarle Quizás: Tienes que llamarle se entiende mejor. Tú (Mismo) tienes que llamarle.

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/MarioteKpues

"Tienes que" y "debes" en español significan exactamente lo mismo.

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/Patricia250126

Hay que corregir.esa traducción

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/cristianac832785

esa traducción no es correcta. En castellano es tienes que llamarle

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/Juliana201298446

tu mismo tienes que llamarlo

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/raulfigueroa0

tienes que llamarlo tu mismo

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/espofleet

la respuesta de Duolingo es > Mismo tienes que llamarlo a él . Para mí esa respuesta no es correcta. Qué piensan ustedes ?

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/LucyAliceFlowers

La respuesta en correcto español es redundante. usa dos veces tu en la misma oración.

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/tmmccon2

Por que "Tiene que llamarlo por si mismo" es equivocado pero muestra la solucion correcta es "Tienes que llamarlo por ti mismo"

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/inesgo0

en la argentina no hablamos de tu así que decimos : tenés que llamarlo vos mismo

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/gmalcolm77

In Nicaragua they have the same use and call it the use of 'vos'. They use it locally along with the formal Spanish. I think it is similar to a dialect. Both are understood and used.

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/Tony979198

is it wrong to say: "tienes que le llamar a él tú mismo"?

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/gmalcolm77

I believe it is and it has something to do with putting a pronoun between two verbs.

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/JesurCR

No es correcto poner "le llamar", debes poner "llamarle". No se puede poner un pronombre personal átono (me, te, se, le,...) delante de un infinitivo.

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/Fakyro2015

Es redundante ( se SOBREENTIENDE) el reafirmar al final TU MISMO. Es como decir tengo un uñero en la uña, o Voy a salir afuera

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/Tinohernndez

Tú mismo tienes que llamarlo. Duolingo lo da por bueno

April 4, 2019

https://www.duolingo.com/JavierM622317

Tienes que llamarlo tú mismo.

May 11, 2019

https://www.duolingo.com/Cecilia27700

al traducir la frase es redundante !!!!!!!!

May 27, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.