"Whose is the turtle?"
Tradução:De quem é a tartaruga?
61 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Aqui vão algumas respostas sobre o uso de "Whose" em questões, incluindo a sua.
"Whose" é a forma possessiva de who. Usamos "whose" para encontrar a que pessoa algo pertence.
Exemplos:
Whose camera is this? De quem é essa camera?
Whose dog is barking outside? De quem é esse cachorro latindo lá fora?
Whose cell phone keeps ringing? De quem é o celular que fica tocando (ou que não pára de tocar)?
Whose side are you on? De que lado você está? (Do lado de quem...)
Fonte: http://www.elearnenglishlanguage.com/blog/english-mistakes/whos-vs-whose/
Agora sobre a sua pergunta. Não sei o pq, mas segundo o Dictionary Cambridge as duas formas são corretas:
De quem é essa bolsa?
Whose is this bag?
Whose bag is this?
Fonte: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/whose_1
De quem é esse cavalo? :
Whose horse is it? - Com "it" é relativo a algo já familiar http://www.avvo.com/legal-answers/whose-horse-is-it--260789.html
Whose horse is this? - Com "this" quer dizer que você se deparou com ele agora.
Whose pen is it? (certo)
Whose is it pen? (errado)
Como falante nativa, prefiro usar "Whose pen is this/that?" Também podemos dizer "Whose is this/that pen?" mas não gosto do som de tantos "z" juntos. (huz iz)
Whose is the turtle?
Whose: como vimos lição passada, “whose” significa “de quem”. Então, “De quem … … … …”
is: Como vimos há muito tempo, na unidade “Básico 1”, “is” significa “é”. Então, “De quem é … … …”
the: Como vimos no “Básico 1” também, “the” significa “o/a/os/as”. Então, como turtle é substantivo de dois gêneros, “De quem é o/a … …”
turtle: Como vimos há muito tempo, na unidade “Animais”, “turtle” significa “tartaruga”. Então, “De quem é o/a tartaruga macho/fêmea …”
?: Como sinais de pontuação em inglês não têm significado, “De quem é o/a tartaruga macho/fêmea?”
Pronto!
))) Whose is the turtle?
(((De quem é o/a tartaruga macho/fêmea?
Em uma frase anterior "whose coat is it" e fiquei com dúvida e vi nos cometários do porquê não poderia ser "whose is it coat". Me responderam que neste caso seria porque o substantivo deve estar logo depois de whose. Gostaria de saber se tal regrinha de usar o substantivo depois de whose se encaixa somente para substantivo? Por que caso não seja, a ordem da frase me deixou um pouco confusa ("Whose it the turtle").
"Whose is the turtle?" não é muito comum.
• Whose turtle is this? (adjetivo possessivo)
• Whose is this turtle? (pronome possessivo)
Ambos significam "De quem é esta tartaruga?" Muitos falantes nativos preferem usar a primeira forma para evitar pronunciar muitos "z" juntos. (whose is = huz iz)
por que a frase "whose horse is it?" foi construída de forma diferente de "whose is the turtle?" se elas querem dizer a mesma coisa?
mas no caso do cavalo, construí "whose is the horse?" e ele deu como se tivesse errado
Whose: /huz/
Whose is this turtle?
De quem é esta tarturuga?
Who is = Who's: /huz/
Who's here?
Quem está aqui?
Pode-se distinguir pelo contexto.
Os dois idiomas têm a mesma construção:
Pronome possessivo:
• Whose is this turtle?
• De quem é esta tarturuga?
Adjetivo possessivo:
• Which dress is red?
• Qual saia é vermelha?
167
Dava para colocar a fala rápida e a mais lenta nesse exercício tbm umas palavras são difíceis de entender