- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Jag föll för dig."
22 Comments
201
"I fell for you" is an idiomatic phrase. I'm sure Swedish has a more direct translation for "I fell in love with you".
33
How would you say if somebody would be telling about actual falling caused by the person whom their is talking to? (sorry I can not say this in English either :D)
1447
att falla tends to be used more in abstract phrases, or if it's used in more concrete senses, you get a much higher style. For actual falling, we often use att ramla instead. So maybe it would be 'I fell over because of you' and jag ramlade på grund av dig. Or if you change perspective: Du fick mig att ramla 'You made me fall'.
33
Thank you! I was falling into despair, (not falling like you fall in fall, i alla fall) This might fall to the category of lame jokes - I fall often to the temptation of puns.
96
i was about to ask the same question but I read yours. En español sería .....Me caí por tu culpa o me caí por culpa tuya. (me caí por ti no suena muy natural)