"O advogado"

Translation:The lawyer

July 25, 2013

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/trezrentnor

The automated voice adds a syllable between the d and the v, like "adavogado." Is this the correct pronunciation?


https://www.duolingo.com/profile/halek10

That's normal pronunciation for Brazilian Portuguese any time you have a "d" followed by a consonant. You also hear it after "b".


https://www.duolingo.com/profile/supercalidocious

Almost like "a<gee>vogado"


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

there is a short /ee/, but never a.


https://www.duolingo.com/profile/bigglesworth

I've heard that it's a common but incorrect pronunciation.


[deactivated user]

    No such thing


    https://www.duolingo.com/profile/j.mok

    could be my ignorance, but why isn't 'advocate' an acceptable translation?


    https://www.duolingo.com/profile/PaulLangton

    In (UK) english a solicitor and a lawyer are basically the same thing, solicitor should be accepted.


    https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

    Solicitor and barrister are now accepted (07/09/2015).


    https://www.duolingo.com/profile/kdammers

    But not attorney


    https://www.duolingo.com/profile/kimpp64

    my thoughts exactly :)


    https://www.duolingo.com/profile/ragnhildr49

    In the Scottish system, an advocate is equivalent to an English barrister.


    https://www.duolingo.com/profile/OttilieKut

    I have thr same question as j.mok. Why is advocate not accepted as correct?


    https://www.duolingo.com/profile/OttilieKut

    But this is what lawyers do - they advocate for, they defend the accused. Whh shoild it be wrong?

    Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.