1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The menu is over the plate."

"The menu is over the plate."

Traduzione:Il menu è sopra il piatto.

July 25, 2013

40 commenti


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Ciao duck ... "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/CaterinaRosina

Si. Sono una madrelingua inglese. Direi "the menu is over the plate" se (1) il menu è sopra il piatto e non tocca il piatto o (2) il menu è su (toccando) il piatto in modo da proteggere il piatto, oscurare il piatto o attraversare il piatto come un ponte. Altrimenti, direi "the menu is on the plate".


https://www.duolingo.com/profile/duckrostico

Thanks! Every detail is precious! :)


https://www.duolingo.com/profile/Lucia805965

Io sento food o fueg. Cattivo audio


https://www.duolingo.com/profile/giusy939882

come non stabilisce esattamente!!! sta sopra con contatto: ON


https://www.duolingo.com/profile/du0l

Anch'io sono d'accordo con "on the plate", over è più "oltre" o al massimo "al di sopra di"...che è sospeso in aria sto menù, se lo si vuole indicare come un oggetto che non posa e non ha contatto con un altra superfice? Ciao


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

dal commento di cavana : "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/ScottGud

d'accordo, questo è corretto


https://www.duolingo.com/profile/MaruzzaVav

Over dovrebbe significare oltre o al di sopra del piatto. Perchè non viene usato on?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

è il primo commento di questa pagina... perché non viene letto? "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro560878

Menù è uguale a menu essendo una parola ormai internazionale di origine francese


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma in inglese l'accento non si mette, essendo una parola del loro vocabolario che si pronuncia mèniu...


https://www.duolingo.com/profile/SAVERIOFER6

Over=oltre on=sopra


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

è il primo commento di questa pagina... perché non viene letto? "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/duckrostico

È corretto anche "on the plate"?


https://www.duolingo.com/profile/MABBY

Unless you are holding the menu in the air, above the plate, then "over" is the wrong English preposition choice in this sentence. "On the plate" or "on top of the plate" are equivalent, and this is the most realistic situation.
If they mean to say that the menu hides (obscures) the plate, or covers the plate, then that is still different than "over" or "above" in English.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco516654

Bella immagine fissa meglio i concetti grazie :)


https://www.duolingo.com/profile/alebass89

Menu non potrebbe essere tradotto anche con "listino"?


https://www.duolingo.com/profile/galactus14

non sarebbe meglio "on the table"? "On" è sopra con contatto,over senza contatto....Oo no?


https://www.duolingo.com/profile/Gascoigne8

Si può dire anche "on the plate", così come viene detto "on the table" ?


https://www.duolingo.com/profile/luna925123

❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/GiulianaTa301387

L' audio non si sente, imbroglioni


https://www.duolingo.com/profile/jml646982

OVER is without contact... like it's floating or maybe OVER the plate but resting ON something else. (Like a shelf or the edge of another [?] dish perhaps). The napkin can be ON the plate but if someone says the napkin is OVER the plate the first thing that pops into MY mind is "is it a magic trick?" Like hovering in air. I would figure right off the bat that English is not this person's FIRST language. In English though OVER is not ON. Thanks for reading this.


https://www.duolingo.com/profile/mario768300

Scrivo esattamente la risposta ma me la da errata!


https://www.duolingo.com/profile/Gaetano102302

Ho scritto:"The menÙ is over the plate" e me l'ha dato sbagliato non ci credo suh


https://www.duolingo.com/profile/francescos286664

Sarei del parere e a favore di "on" in considerazione di come vengono generalmente messi i menu nel piatto, con contatto


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

è il primo commento di questa pagina... perché non viene letto? "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/AntoDoppiaD

THE PEN IS ON THE TABLE!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

è il primo commento di questa pagina... "over" the plate > significa che il menu copre completamente o parzialmente la superficie del piatto. / "on the plate" significa che c'è un contatto col piatto, ma non stabilisce esattamente la posizione del menu. Questi inglesi sono pignoli o no? Inoltre "over" viene usato quando non c'è contatto fisico: La mongolfiera vola sopra la città. / "over" > da una parte all’altra, attraverso: Il Ponte Vecchio sul fiume Arno. At salut!!!


https://www.duolingo.com/profile/Piero170005

Mi ha dato risposta sbagliata una risposta che lui stesso ha dato


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

cosa hai scritto esattamente?


https://www.duolingo.com/profile/Gianfranco209423

Perche a PLATE pronuncia una S finale che non è scritta ?


https://www.duolingo.com/profile/virnaaltob

Mio marito dice che "piatto" sarebbe più corretto in questa accezione tradotto con "dish"


https://www.duolingo.com/profile/Fiorenza321712

Io sento "plates" con l s del plurale, chiarissima. O è l'audio o anche un errore di pronuncia


https://www.duolingo.com/profile/Paolo240459

non di può dire che il menù è oltre il piatto?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.