A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I want a cleaner house."

Fordítás:Tisztább házat szeretnék.

0
3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/orgencs

Akkor segíts a takarításban! :D

2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch

Xd :-)

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch

Csicska hopp! :-)

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/tucite

Want ige nincs felteteles modban. Hogy lett belole szetetnek forditas? I would like, szerintem igy lenne helyes. Az angol peldamondatot kellett magyarra forditanom. Bar elfogadta az akarok forditast, megis jo lenni tisztazni, hogy is van ez. A want ige hogyhogy jelenthet szeretneket es kereket is?

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Ez jó kérdés. A "want" alapesetben "akar"-t jelent, de valahogy jelentésárnyalatban finomabb mint magyar megfelelője. Ha angolban azt mondod, hogy "I want an apple" az teljesen elfogadott, de magyarban az "Akarok egy almát" az gorombának hangzik.(Válasz: akkor szedjél magadnak, surmó!). Ezt próbáltuk a "szeretnék" szóval érzékeltetni.

7
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/AkosSz.

Hát azért angolban se mindegy, hogy a want - al fejezzük ki a kérésünket vagy a would like - al! Lehet hogy nem olyan erős mint a magyarban, de azért nem is mindegy. Hiba itt azt a látszatot kelteni hogy ez így is fordítható és nem is következetes ebben a duolingo.

1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Levente.Farkas

Azt gondolom, hogy ez is egy bejelentésnek köszönhetően "finomodott"...

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Barnus14

Takarítás, öcsike! Come on! Itt egy hesteg -##$:$:@: -bandnnkfjejaj@.ganmecocwXD:D

0
Válasz8 hónapja

https://www.duolingo.com/adamkov084

Kivanni . Szeretni. Akarni mind mind teljesen mas jelentessel bir az angolban is .

0
Válasz6 hónapja