Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"For over a decade"

Traduzione:Per oltre un decennio

5 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/ignis1951

Va bene anche: Per oltre dieci anni.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessia.su

Sarebbe: for over ten years. Si deve necessariamente esprimere con decennio (traduzione letterale di decade, che, se non sbaglio, esiste anche in italiano)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiBi

Si. Esiste anche in Italiano...ma significa dieci giorni, una decade= dieci dì

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 8
  • 558

Esiste, ma vuol dire dieci giorni, mentre "decade" vuol dire, in E., dieci anni. (il greco δεκάς -άδος vuol dire semplicemente 10). Come spesso accade, l'E. "copia" male dal francese. Nel calendario della rivoluzione francese (copiato a sua volta da quello greco) "dècade" era un terzo del mese, 10 giorni, non dieci anni. Fra l'altro, l'E. non ha un lemma per "dècade": deve tradurre "(period of) ten days". Sintesi: "Per oltre 10 anni" è traduzione perfetta di "over a decade". Sveglia, DL!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/categio1

no non va bene: me lo ha dato sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/scazzatissimo

C'è il "for"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/matteo.mar20

Oltre un decennio dovrebbe essere giusto!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tinoino

Per oltre 10 anni........ xke é errato? !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentinalgeri

Ho scritto "per oltre una decade" e me l'ha considerato giusto. Il fatto è che decade in inglese significa dieci anni/decennio, decade in italiano significa dieci giorni.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Francesco6563

io sento "por" invece di for

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Diego583954

Oltre un decennio

2 mesi fa