1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wann hatte er davon erfahren…

"Wann hatte er davon erfahren?"

Traducción:¿Cuándo él se había dado cuenta de eso?

January 7, 2015

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cristiancuta

Escribí: ¿Cuándo se había dado cuenta él de eso?.... AHÍ NO HAY NINGÚN ERROR.


https://www.duolingo.com/profile/anabenito3491

También lo traduje así. Se aferran a una sola respuesta y eso no es así en español.


https://www.duolingo.com/profile/Vctor182289

erfahren = enterado pero lo dan como incorrecto. por qué ?


https://www.duolingo.com/profile/alexplessl

mejor traduccion me parece "cuaneo se habia dado cuenta él de eso?"


https://www.duolingo.com/profile/cristina3756

Cuando se habia dado el cuenta, es tambien correcta. Nunca sabes por que rechaza las respuestas el metodo, parece la seguridad del aeropuerto.


https://www.duolingo.com/profile/Elenagdcs

En español, cómo muy bien dicen mis compañeros, esa frase no está bien traducida, pero desdeluego " Cuál él se había dado cuenta de eso" no es en ebsoluto correcta. Y si para aprender hay que traducir todas las palabras de la frase, en eleman dice: Wann hatte ER davon erfahren.por lo tanto mi traducción --: Cuándo se Había ÉL dado cuenta de eso ? ES CORRECTA, CREO YO


https://www.duolingo.com/profile/Furbonita

Yo consideraría también correcto: "¿Cuándo se había dado cuenta de ello?


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

No podría ser "Cuándo se hubo dado cuenta de eso"?


https://www.duolingo.com/profile/David222213

La traducción está hecha por Yoda? Solo él y Tarzan hablan de esa forma


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

Seguro que sos de Costa Rica o alguno de esos países centroamericanos llenos de negros que apenas hablan el español.


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Por cierto, el tiempo verbal en español tampoco sería ese, se diría "cuándo se dió cuenta?" Aunque entiendo que se use el otro pata traducir literalmente el tiempo verbal alemán como ejercicio, es sólo como curiosidad ;)


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

En efecto, el pluscuamperfecto indica una acción pasada ocurrida con anterioridad a otra también pasada, (Cuando llegué, ya se había ido). Aquí sin embargo no existe anterioridad de un hecho pasado respecto a otro también pasado por lo que no podemos emplear el pluscuamperfecto.

Si de lo que se trata es simplemente de traducir palabra por palabra puede valer el ejemplo. Sin embargo para parender alemán no deberíamos empeorar nuestro español, el peligro es que se acabe viendo normal usar este tiempo verbal en este tipo de oraciones.


https://www.duolingo.com/profile/ingles441071

Es mas correcto: Cuando se había dado cuenta él?.


https://www.duolingo.com/profile/Francisco424942

Cuándo se había enterado de eso?, creo que debería ser


https://www.duolingo.com/profile/heloinesav

DL what´s the matter w the system? My answers are correct but they´re considered as erroneous. By the way, why DL didn´t give me the well earned Lingots for my 30 plus days? This has happened twice. Thks I love DL, but be fair.


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

Cuándo tuvo conocimiento de eso ? como se dice en alemán ?


https://www.duolingo.com/profile/Zeuk7

PERCATADO es lo mismo que DARSE CUENTA.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza