"Bombs are bad."
Translation:Las bombas son malas.
Thanks , I have to remember to put the noun in because I seem to forget it all the time in translating spanish.
Duolingo's translation as shown in the underlined sentence is "Bombas son malas" so how can they subsequently decide that it is incorrect and should be "Las bombas". There is a consistent stream of inconsistencies throughtout the whole of this program which needs to be addressed otherwise Duolingo will seriously damage their reputation.
How or what is an oversimplification of ser and estar to say the least. The issue here is that bombs are bad by their vary nature. It is part of their essence. It is not a state of being or condition that will be different tomorrow or next year. That is ser. The word essence comes from the Latin parent verb of ser, essere. Estar is for conditions, for the most part. Although it is always used for location, even for mountains and oceans that don't really move. I always swear by the acronyms. DOCTOR for ser and PLACE for estar. DOCTOR is Description Occupation Characteristic Time Origin and Relationship. PLACE is Position, Location, Action, Condition, Emotion. So most questions come down to Condition versus Characteristic. All of the other things are fairly definitive.
As long as you use Google Translate to learn, then it is not cheating. Learning is the goal. But remember that here you are getting feedback from native speakers. On Translate it might be accurate, but it might not, and it won't tell you if it isn't, and more importantly won't tell you why.