Translation:The country is coming out of the recession.
That's where Teanglann messes up. They ask people from various areas to pronounce words that don't exist in that area. Another example is having someone from Connacht pronounce cathain, which as a word does not exist there. Or freisin in Donegal.
Now, they might use it when reading the Caighdeán, but odds are it'll be tíocht when speaking among themselves.
My understanding of Ulster Irish got so much better when I realised the reason they pronounced cnoc as croc. I had spent ages trying to find logic in why people would pronounce n as r in some words but not others. Once I found out that the Caighdeán decided on the spelling, everything made sense