"She has a little bit of bread."

Traduzione:Lei ha un pochino di pane.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/mariamarri

perchè no: un piccolo pezzo di pane

5 anni fa

https://www.duolingo.com/stell02

Quando pensate che la vostra traduzione sia corretta, selezionate l'opzione SEGNALA UN ERRORE (spuntate l'opzione che vi riguarda e premete invia). Se è corretto, la vostra traduzione sarà aggiunta a quelle accettate e vi verrà notificato l'avviso per email. Duolingo è in continua evoluzione, collaboriamo tutti insieme per renderlo sempre più completo :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Sabrina458243

Io lo faccio spesso

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Sì, un piccolo pezzo, un pezzettino, un pezzetto o anche una briciola vanno bene. Se non funzionano segnalali quando riesci.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna279807

È anche grammaticalmente più corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarinaSagg

Perchè "un piccolo pezzo di pane" si tradurebbe con "a little piece of bread".

A little bit = un po' di A piece of = un pezzo di

2 anni fa

https://www.duolingo.com/scazzatissimo

Probabilmente i traduttori di Duolingo non sono italiani.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Forse non sono neanche madrelingua inglesi -ma sono i computer...e gli umani riparano gli errori. Molte volte le frasi inglesi suonano male.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/antonelephant

Sono d'accordo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/carmine49

Un piccolo pezzo di pane non è la stessa cosa di un pochino di pane? Qual'è la differenza? Io non la vedo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lunapa

Come si fa a ritornare nel sito di duolingo da cui risultano i punti mancanti al prossimo livello?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/kilmoremp

ma cosa cavolo dice non si capisce niente

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.