"I like the sound of guitars."
Translation:Jag tycker om ljudet av gitarrer.
- Zmrzlina: You can't have definite nouns after a possessor, just like in English.
- NattKullav1: What about "gittarers ljud"?
- Zmrzlina: It's grammatically sound, but it doesn't sound like what a Swede would say.
Note that in that example, it would have been gitarrers rather than gittarers.
In the comment thread under the sentence, "vi kör på stockholms gator" someone asked, Q. ""Vi kör på gatorna av Stockholm." Would this make sense?" The answer came back, A. "No, Swedish doesn't use av for possession." Can someone explain when this is true and when it is not? Thank you.
This is a great question (and answer, thanks Devalanteriel!) I am having a little trouble fine tuning when we use the possessive as Swedish seems to be a fan of, and when we can denote origin with "av"... sadly the two things don't seem to quite align with English consistently enough to predict the right answer every time. Any further tricks for being able to predict this in a more general way? (Or perhaps I am just not good at recognising the difference between possessed things and things of origin...?)