I have been trying to search more information and wonder why this "inte" will shift , somehow I didn't get any , hope any native speaker can solve this, but i did some silly translate and realize , some pronouns , the "inte" shifted too !
Hon älskar mig inte
Hon älskar dig inte
Hon älskar henne inte
Hon älskar dem inte
Hon älskar inte honom
Hon älskar inte det
Hon älskar inte oss
So any native speaker can explain or are they all the same?
Not a native speaker, but from what I gathered it's similar to german: Both are correct, but the meaning slightly changes with the position of inte: Flickan älskar oss inte = The girl does not love us; Flickan älskar inte oss = The girl does not love us (but someone else).
Found another post with the same problem. See the explanation of Arnauti: https://forum.duolingo.com/comment/5529963/Jag-%C3%A4lskar-inte-dig