I. nice [naɪs] ADJ 1. nice approv (pleasant):
Combining the notion of typo's, pronunciation and enunciation - geographically USA is much larger than Germany. Northeast USA will say 'all of you' whereas Southern lean toward variations of 'you all'. Depending on the remoteness of the region you can potentially run into a 'you-ens' in dialog (i.e. all of you > you-all > you-ens). But to return to the point of the post: These variations happen in USA likely due to geographical size. Can this happen on a more micro level such as Germany? You might be saying something that just sounds odd to the locals, but they know what you mean and don't see the need to correct you. There is no infraction/insult nor ignorance/penance to be inferred. I appeal to the moderator Gods for forgiveness with such a long and off-topic post.
I disagree, at least in English. Just because something is attractive, doesn't mean it's attractive to just me, ... forget for a moment that attraction is subjective, because that ruins my point. :P If a news reader is on TV yammering on about how an attractive woman was killed, (humor me!) I don't think she'd be telling everyone that she finds the dead woman attractive. At least grammatically, something can be attractive, without having to add "to me" to the equation.
Das Auto ist attraktiv. Ich finde, das Auto attraktiv.
By the definition of 'subjective', 'attractive' has to be how a person feels about someone/something. In your theoretic context, the story would be propagandistic, with the term 'attractive' being used for the audience to think in the abstract. The listener would be forced to rely on their own opinion of attractiveness.
"Handsome" was applied to women (as a compliment) a long time ago [Link], but the meaning has changed over time. Now it's best to be avoided because it may come across as offensive. It implies she is unfeminine, or old enough that she can no longer be considered beautiful. (At least where I am from!)
'This' or 'That woman is beautiful' would be, according to Google, 'Diese Frau ist schone'
Please explain to me why exactly it isn't 'Das Frau ist schone'
I know it has something to do with cases but am struggling to find information on this. Thanks in advance.
BTW, i can't type umlauts so sorry for any confusion.
Nice as the translation of schön should to be accepted as:
According to Oxford dictionary, the adjective nice refers to 'giving pleasure or satisfaction; pleasant or attractive'.
It is common to say: 'You look very nice today!' or 'This (person/thing) looks nice.' which do not include any personal trait observations, just the pure valuation of looks.
Also, does the word nice have to do anything with Nice, the city? This was historically called Nice la Belle which translates into Nice the Beautiful.
"Schöner" is the comparative of schön. It means more beautiful The superlative is "am schönsten" (as an adverb) and "der schönste, die schönste und das schönste" as an adjektive: Die Vase ist am schönsten (adverb after the verb "ist" (auxiliary) ). But : Das ist die schönste Vase." And handsome is "gut aussehend": He is handsome= Er sieht gut aus. Or: Er ist gut aussehend. And: Der gut aussehende Mann gefällt uns (we like him). In all three sentences is "gut" used as an adverb. Aussehen or (Er) sieht aus is a verb. Aussehend is a present participle and "der (gut) aussehende" is used as an adjektive.