"Habría muerto por su hijo."

Traducción:Sarebbe morta per suo figlio.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/gilbertown
gilbertown
  • 25
  • 25
  • 25
  • 678

Coincido con Paz. Morto o morta deberían ser correctos. No hay un artículo en femenino que nos indique que debiera ser 'morta'

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pippistrella17

Y por qué no puede ser sarebbe morto per suo figlio? (en el caso de que se refiriera al padre)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Sí. Correcto, gracias. :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Soco_niz8

Por qué Sarebbe y no Avrebbe?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/favelloc
favelloc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 286

Por qué "Sarebbe y no Avrebbe".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MARIOLIPARI

Cuando es il suo figlio o suo figlio. Gia non capisco niente!!!

Hace 4 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.