I thought it might be a good idea as part of my learning to start writing out some things in svenksa. I started with my shopping list, but then realised I haven't actually learned many of the words. Relying on Google translate, some didn't make sense. Anyway this is what I came up with:
Två kg nötkött
Två kg kyckling
Fyra tenn av tomat (what is the plural for tin?)
Två fryst lökar (should I be using lök or lökar, or am I nowhere near?)
Två fryst morot (or is it karott? Google wasn't very specific for carrot, nor could it help me with the plural)
En/två färsk morot (as above)
Fyra McCormick nötkött curry
Tenn av kokosmjölk
I put två and fyra instead of 2 and 4 so I can start learning them. For some reason I always think numbers would be in the early lessons, but Duolingo never puts them there.
Also, is there a way to post a list without it having to have double spacing between it? It always seems to either ignore the new line or put a blank line in between what I am trying to post.
If you want to start a new line you need to type five spaces befor hitting enter. You can find formatting codes here:
I can contribute a bit to your list:
Två kg nötkött,
Två kg kyckling,
Fyra tenn av tomat (what is the plural for tin?),
fyra burkar tomater might be the right one,
tenn is the chemical element
Två fryst lökar (should I be using lök or lökar, or am I nowhere near?),
frysta lökar maybe? (frozen onions???)
en paprika (bell pepper)
Två fryst morot (or is it karott? Google wasn't very specific for carrot, nor could it help me with the plural),
frysta morötter (can you actually buy 2 frozen carotts?)
En/två färsk morot (as above),
en färsk morot / två färska morötter
Fyra McCormick nötkött curry,
Bananer, Tenn av kokosmjölken
en burk kokosmjölk
Awesome, tack så mycket! I've bookmarked that page for future reference.
For the can of tomatoes I was first looking for "can", which was giving me "kan" which is why I went with trying a tin of tomatoes. A good example for the reason not to use Google translate. Should have remembered "tomater" from the lessons though.
Yes, frozen diced onions. I put them, the meat, the other vegetables, and the sauce into a slow cooker before I leave for work and then when I get back 10 hours later dinner is ready.
I forgot it seems only Australians call bell peppers capsicums.
Technically it is multiple carrots that are chopped up and frozen, again for the slow cooker. Two bags of them, so I suppose I should have put "två påsar frysta morötter".
One final question, is chilipulver correct for chilli powder?
That sounds very nice!
chilipulver is definitely the right word.
It seems there are big issues around capsicums / bell peppers. In Germany, those are called Paprika, just like in Swedish. If you come to the German speaking part of Switzerland, however, the name is Peperoni. In Germany, Peperoni are considered to be chilli peppers.
I don't trust Google Translate at all. Ever. Accuracy is hit or miss with Spanish. My experience is that it's pretty bad with Swedish. I have cousins in Sweden who post things on Facebook. I used to try to run their posts through Google Translate, but it made them sound like crazy people. Hopefully with Duolingo I'll be able to figure out their messages by myself.
I like your idea of trying to learn by writing down things that you actually need in the target language. Great idea!
I LOVE Google Translate. At a certain point in your skill for the language, you'll be able to know if it is right or wrong. It's a skill to be able to get it to give you something correct, but once you master it, it's lovely!
When I first started learning German, I thought Google Translate was terrible. Same with when I started learning Dutch. After a while, I figured out that it's just as good for both of them -- you just need to know what to put in to get what you want out.
It's great for single word translations! You can play with it and get the exact word you need with ease. Don't diss my bae. Google Tranny is bae. <3
It can be a decent tool if you know how to use it, but I have students who try to get away with using google translate for writing assignments. You wouldn't believe some of the stuff I have seen. What I tell them is close to what you just said. You need to know a good bit about the language to know whether or not Google is giving you a good translation.
If you're just using one word at a time, wordreference.com is far superior, because it gives you examples of how words are used in context. Unfortunately, it doesn't have Swedish.
This is one of the videos I show my students: https://www.youtube.com/watch?v=0e8ybvu83As
Hehehe I remember in the first week of German class (4 years ago) I used Google Translate to write the sentence "He watches television" and got the equivalent of "He wrist watches television" lol.
And a few weeks ago in French class, we had to write 3 paragraphs about ourselves. About 1/3 of the class turned in multi-page essays written in Google Translate. I think they were so bad that my teacher didn't even put them into the grade book lol.
I think we can conclude that Google Translate is good for two things: Simple translations and humiliating slackers. :D