Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"私達は君にすべてあげてしまった。"

訳:We have given you everything.

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/fantamiste

現在完了の訳について、「してしまった」なのか単に「した」なのかは基本的には文脈次第で、特に「してしまった」のイメージの方が強い、ということはないですよね。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1534

完了形の問題が出た時にどのように答えるべきか、はここでもしばしば話題に上がっています。

実用上は単純過去に訳して大抵差し支えないのですが、語学レッスンとなると「単純な過去と、現在完了/過去完了は区別できてますよ」を明確にアピールせざるを得ず、私はやむなく、日本語としては多少奇異であっても「してしまった」(現在完了)や「してしまっていた」(過去完了)と機械的に訳して、レッスンをクリアしました。

日本語の「してしまった」は「予期せずにした」「うっかり行った」の意味を帯びていますが、英語の完了形(現在完了、過去完了とも)にその意味は含まれません。「してしまった」は「完了形を理解してますよ」を示す便法、と割り切られてはいかがでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/fantamiste

>日本語の「してしまった」は「予期せずにした」「うっかり行った」の意味を帯びていますが、英語の完了形(現在完了、過去完了とも)にその意味は含まれません。

これはそうだったのですね。英語でも「やってしまった」みたいな残念感もあると思っていました。

>「してしまった」は「完了形を理解してますよ」を示す便法、と割り切られてはいかがでしょうか。

参考になります。しかし頭では分かっていても、「してしまった」と日本語で書き続けていると、「してしまった」感をどうしてもイメージしてしまい、逆にそれしかイメージできなくなりそうで、難しいところです。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1534

ご丁寧に返信ありがとうございます。教科書に立ち戻りますと、英語の完了形は「継続」「経験」「完了」「結果」のいずれかを表す目的で使われると説明されており、このほか過去完了には「大過去」を表す用法がありますが、いずれにしても「残念感を表す用法」なるものはないです。

レッスンを離れた現実の翻訳では、「完了」の意味合いは副詞を使ったり別の動詞に差し替えたりして出すのがうまいやり方だと思います。

例えばI have eaten the mealは、レッスンでは「私はその食事を食べてしまった」と(便法で)訳しますが、現実の翻訳では「すっかり食べた」「平らげた」「完食した」「きれいに頂いた」などといろいろ工夫ができそうです。もちろん、無理に完了にこだわらず単純過去で訳すのも手段の一つでしょう。

3年前

https://www.duolingo.com/ryoooochin

横からすいません。逆に残念感みたいなニュアンスは英語でどう表現するんでしょう?

3年前