1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The preparation of the meal …

"The preparation of the meal takes an hour."

Traducción:La preparación de la comida toma una hora.

July 25, 2013

90 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/VictorBlasco

Existen tres acepciones en ingles para comida: Meal: Se usa cuando nos referimos a una comida en particular: almuerzo, desayuno, cena, etc.. (The meal includes salad, soup or fish)
Food: Se usa cuando hablamos de comida en general. (The fridge is empty of food) Dish: Se usa cuando hablamos de un plato en particular. The second dish is steak.

Espero haberos ayudado.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pero aquí también se refiere a comida en general no? sería food porque no habla de una comida específica del día sino la comida como tal.


https://www.duolingo.com/profile/agelitinines

Muchisimo!! Thank you


https://www.duolingo.com/profile/jumar3444

Bueno!!! Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/lince159

la preparación de la comida tarda una hora


https://www.duolingo.com/profile/EmilioJ.Fu

Y tambien debería valer: "la preparacion de la comida dura una hora"


https://www.duolingo.com/profile/joaquincasaus

SI ACASO SERIA SE TARDA UNA HORA, ES REFLEXIVA LA ORACION


https://www.duolingo.com/profile/BraianVill2

No, durar es "lasts". Tienen que poner "dura""toma". Es decir, cuanto tiempo lleva


https://www.duolingo.com/profile/cvb73

En España no decimos "La preparación de la comida toma una hora". Decimos "La preparación de la comida llevará una hora". Esta traducción no tiene mucho sentido, por lo menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

Si pero programar el algoritmo en el programa de este curso para cada caso y para cada frase y palabra es extremadamente complejo, toma su tiempo. En America Latina se dice mucho toma su tiempo, son sinónimos que varian de pais a pais.


https://www.duolingo.com/profile/Hernan0216

La preparacion del alimento lleva una hora (porque esta mal?)


https://www.duolingo.com/profile/VSC7

puse lo mismo .-.


https://www.duolingo.com/profile/MusicLuis

Pienso que en este caso el usar "Tarda" es válido. No se porque lo toman como mal


https://www.duolingo.com/profile/ugore

Y qué tiene que ver este texto, con el tema "Educación" que es la unidad en la que me encuentro actualmente?


https://www.duolingo.com/profile/Sebaroquet

porque la preparacion de la comida tarda una hora esta mal??? Quien controla esto che!!?


https://www.duolingo.com/profile/ppradaoo1

En español perfectamente se puede decir "tarda" en vez de "toma".No deber´-ia ser calificado como erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/liliana.ar5

por que no responden a las discusiones DUOLINGO?? Por que no se puede usar alimento??? CREO QUE SOLO NOS RESPONDEMOS ENTRE LAS PERSONAS QUE LES INTERESA APRENDER


https://www.duolingo.com/profile/aixatta

Más arriba tienes una explicación fabulosa que ha hecho otro usuario. Duolingo no responde en los foros porque son para usuarios. Si quieres tienes la opción de reportar en cada ejercicio. Si aceptan tu reporte te responden


https://www.duolingo.com/profile/AdryT

¿Cómo sé cuándo usar "meal" o "food"? No entiendo la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

Meal: se refiere a una comida específica o alimento que se sirve a cierta hora del día, ya sea desayuno, almuerzo o cena....

Food: hace referencia a la palabra alimento o comida, en general.

http://menuaingles.blogspot.com.es/2009/05/meal-food-diferencias.html


https://www.duolingo.com/profile/ana735737

Meal es el acto, momento en el que comes la "Food" que has comprado!


https://www.duolingo.com/profile/eddiepalma007

meal no es lo mismo que almuerzo? para almuerzo solo puedo usar lunch?


https://www.duolingo.com/profile/andresignacio_m

Para almuerzo puedes usar meal o lunch. Lunch es específicamente el almuerzo, pero meal puede ser considerado como breakfast (desayuno), lunch (almuerzo) o dinner (cena)


https://www.duolingo.com/profile/valicia

meal y food son sinonimos, porque me ponen mal, señores de DUOLINGO, respondan....


https://www.duolingo.com/profile/JuanJoSay

Meal es comida (desayuno, lunch, cena, comida del dia) y Food es usado para alimentos (la carne y los vegetales por ejemplo).


https://www.duolingo.com/profile/nicostrato

"Takes" puede traducirse como cuesta tambien, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/xialaoshi

Estoy de acuerdo, y también "dura".


https://www.duolingo.com/profile/argilaga

"Dura" (de duración) es mucha más correcto en España que "toma". Duolingo, "tomaros" algo de tiempo para que esto no "dure" mucho tiempo más.


https://www.duolingo.com/profile/patriwea

Lo que me confundio aqui aunque lo entendi perfectamente es porque utilizan "an" y no "a" si se supone que se utiliza "an" cuando la siguiente palabra empieza en vocal o es que en ingles las H tambien es muda, jajajaja responda alguien xfa, saquenme de esta duda


https://www.duolingo.com/profile/whois

"hour" se pronuncia "auer", así que comienza por vocal.


https://www.duolingo.com/profile/patriwea

Hola whois, fijate que dudo aun de tu explicacion xq tuve la oportunidad de comprobar esto que dices en otra oracion y al escribir an hour me la punteo mal, entonces la verdad no se cuando tengo que usar "a o an" en este caso, pero bueno algun dia aprendere, siempre muchisimas gracias por tu apoyo, bendiciones


https://www.duolingo.com/profile/santiago235437

Cuando la palabra siguiente es consonante, se usa a Cuando la palabra siguiente comienza por vocal se usa an En este caso h es consonante Esta es la regla que uso yo Saludos


https://www.duolingo.com/profile/pauuli96

Creo que la mejor traducción seria esta: La comida tarda en prepararse una hora


https://www.duolingo.com/profile/vicmade3

Lunch es almuerzo, meal es alimento y food es generalizado encierra todas las comidas sin excepciones.


https://www.duolingo.com/profile/JoseMiguel537

Usar toma es una traducción nada habitual en España. Dura, tarda, lleva es más común


https://www.duolingo.com/profile/EmilioJ.Fu

la preparación de la comida tarda una hora en España


https://www.duolingo.com/profile/mariaherob

toma no tiene sentido en español !!! es mas correcto tarda, necesita , dura..


https://www.duolingo.com/profile/aej_es

En español castellano jamás se diría "toma una hora". Esa es una pésima traducción literal desde el inglés. Es cierto que en algunos países latinoamericanos se está comenzando a usar esa expresión, pero es una invasión del inglés. La oración podría traducirse perfectamente así: Se tarda una hora en preparar la comida. La preparación de la comida tarda una hora. La preparación de la comida dura una hora. La preparación de la comida lleva una hora.


https://www.duolingo.com/profile/reyes_eddy

se tarda una hora se toma una hora es lo mismo porque toma en la oracion es sinonimo de tarda, hora es lo que toma o tarda


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMende961180

La preparación de los alimentos toma una hora. En español esto se entiende......


https://www.duolingo.com/profile/aej_es

Sí, eso dije, que se entiende, pero insisto en que es una invasión del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/kikifriki

Pues os en ves de of y me la da mal en vez de pensar que me equivoque si querer no mames denunciare


https://www.duolingo.com/profile/dianagran

En España NUNCA se usa el verbo tomar, como sinónimo de durar o tardar. Creo que este ejercicio es incorrecto, o se debe especificar que no es español de España


https://www.duolingo.com/profile/mpasrod

Por favor no mantengan el disparate de no admitir "dura", lo que no es correcto es "toma" que es un anglicismo incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Alicia0623

No entiendo que no se supone que "a"se utiliza cuando la siguiente palabra empieza en consonante y 'an'se utliza cuando la sg, palabra empieza en vocal ? yo por eso puse one hour


https://www.duolingo.com/profile/EstivAlonso

la preparacion de la refaccion me lo puso como malo


https://www.duolingo.com/profile/amarglish

"tarda una hora" es más correcto en el español de España


https://www.duolingo.com/profile/AndreaPaz10

Mi respuesta debio set aceptada pues era correcta


https://www.duolingo.com/profile/AndreaPaz10

Mi respuesta debio ser aceptada porque yo lo puse como es.


https://www.duolingo.com/profile/Jose_Moraleda

es tarda una hora, toma una hora no tiene sentido en castellano


https://www.duolingo.com/profile/joaquincasaus

toma NO NO, LLEVA, SE DICE LLEVA ( AL MENOS EN ESPAÑA)


https://www.duolingo.com/profile/KARINACHEKER

Preparar la comida es exactamente lo mismo que decir la preparacion de la comida


https://www.duolingo.com/profile/marc_sols13

Por que "an" si "hour" no empieza con vocal?


https://www.duolingo.com/profile/Onizeayanami

"la preparacion de la comida requiere una hora" debería de ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaGu209313

creo que esta frase no esta bien compuesta , ya que el verbo me parece que no es adecuado, tomar no puede formar parte de esta frase: una buena composición podría ser:la preparacion de la comida puede estar una hora


https://www.duolingo.com/profile/PaperTools

Puse del alimento y me dice que está mal porque no puse en plural


https://www.duolingo.com/profile/Dime_Vaquero.0

No cabe duda q el castellano es infinitamente mas rico y diverso. En fin hay q ser un poco cuadraditos. La preparacion de la comida tomara una hora. No es correcto como traduccion literal :(


https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

No, pienso que no debieron calificarme mal porque los alimentos es igual que comida así que está correcta mi respuesta!


https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Y, my respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Además no publican mi comentario!! Qué complicados son ustedes verdad?


https://www.duolingo.com/profile/CarloBiond

la preparacion de la comida necesita una hora (why is it wrong?)


https://www.duolingo.com/profile/CarloBiond

la preparacion de la comida necesita una hora (why is it wrong?)


https://www.duolingo.com/profile/PaloGarrido

¿Porque es 'An'' y no ''A''?


https://www.duolingo.com/profile/alv.mur

"la preparación de la comida requiere una hora" es una respuesta muy válida en castellano, con un significado de hecho muy correcto y no se debería considerar inválida


https://www.duolingo.com/profile/Withziamx

como se decia carne? la confundi con meal :(


https://www.duolingo.com/profile/TalFandinho

Creo que la traducción que yo aporto es correcta como también lo sería "dura una hora" pero la expresión "toma una hora" no se utiliza en el castellano hablado en España.


https://www.duolingo.com/profile/julen11

"Preparar la comida lleva una hora" es una traducción mucho más normal y coloquial. Entender el castellano ayudaría a que este curso tuviera más nivel.


https://www.duolingo.com/profile/Ana829164

Es correcto decir,,,,,,,la preparación de la comida lleva una hora


https://www.duolingo.com/profile/luisraulM

No se escucha nada bien.... ;-/


https://www.duolingo.com/profile/Velestariana

no me deja mi respuesta de menú :(


https://www.duolingo.com/profile/javalilla

la preparación de la comida me ocupa una hora


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

El "me" está de más. La oración no indica que la va a preparar quien lo dice.


https://www.duolingo.com/profile/Amichu

con todos mis respetos no entiendo la traduccion que me ofrece la pagina.


https://www.duolingo.com/profile/Lola70310

En España decimos "cuesta una hora".


https://www.duolingo.com/profile/juancarlos64447

La preparación de la comida cuesta una hora... Por qué no vale?


https://www.duolingo.com/profile/Csar569603

En español: Cuesta una hora


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseM228504

Toma una hora no es la traduccion correcta al españil de España. Deberia decirse LLEVA UNA HORA


https://www.duolingo.com/profile/santiago235437

Lleva una hora es mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu532924

Lo que no es correcto es decir "toma", porque el tiempo ni se come ni se atrapa.


https://www.duolingo.com/profile/Pilar617177

En español ese "toma" expresa la necesidad del tiempo. Es correcto decir "necesita"


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz38446

Me lleva una hora , lo permite

Cuesta una hora, no lo permite. No ha aprendido a hablar más que con quienes se limitan a traducir literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/chelo152730

"toma una hora" en español de España no exite tal expresión, haganselo mirar.


https://www.duolingo.com/profile/Vickytorra1

Lleva una hora, es mejor en edpañol que toma una hora..

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.