"DieenglischeMannschaftträgtkeineSchuhe."

Перевод:Английская команда не носит обувь.

3 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/PYF0

спасибо большое, всё ясно)

3 года назад

https://www.duolingo.com/PYF0

Почему нельзя перевести как:"Английская команда носит не обувь"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/KatyKravt
KatyKravt
  • 12
  • 10
  • 7
  • 4

если вы имеете ввиду противопоставление (а именно так звучит ваше предложение, и, следовательно, требует продолжения), z.B. "Английская команда носит не обувь, а шерстяные носки" (или "Английская команда носит не обувь. Английская команда носит шерстяные носки."), тогда данное отрицание в немецком будет выражаться частицей nicht, а не kein. То есть вашему переводу "Английская команда носит не обувь, а [...]" соответствовало бы предложение "Die Englische Mannschaft trägt nicht Schuhe, sondern [...]". Надеюсь, понятно объяснила :) А вообще, об этом упоминается в теме про отрицания https://www.duolingo.com/skill/de/Negatives

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dascha_los

Не принял ответ "Эта английская команда не носит обувь", хотя артикль есть

3 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Здесь даже с особой интонацией нет обоснования для перевода артикля, лучше его перед прилагательным вообще не переводить.

3 года назад

https://www.duolingo.com/GiGoloooooo

английская команда не носит ботинок................почему так получается неправильно ?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Bonifaciu
Bonifaciu
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2
  • 188

Наверно перепутали с индийской. Да и то в прошедшем времени надо было.

3 месяца назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.