Translation:I was invited to the crayfish party.
You can still say "kräftkalas" they mean the same. But "kräftskiva" is more common.
I laughed so much at all the party hats and garlands with happy crayfish when I first saw it a few years ago... It's that I don't eat meat, but I love that this is such a big thing!
I think that in Louisiana such parties are called "crawfish boils." Potatoes and sausage are usually boiled in the same kettle, which is usually out of doors. And much beer is consumed (but you guessed that.)
I live in Louisiana, corn cobs, garlic cloves, jalapeños, and onions are often tossed in as well.
That's right. In the northern U.S., the word is crayfish; in the south, it's crawdad.
Lots of fellow Scottish people say "didny" - they might not be American!
So.... Crayfish parties are a thing, then? Haha brilliant. This is why learning a language is great; you can learn the culture, too.
Fråga om kultur: so are crawfish/ crayfish a regular part of Swedish cuisine?
No, it's more of a seasonal thing. Today most crayfish are imported and can be bought all year, but the crayfish parties are connected to the time of year when it was permitted to fish crayfish.
Maybe not completely. The main stress should be on "ski". It sounds like she is emphasising the "van" too much.
The main stress should be on kräft, there's too much stress on both ski and van.
What's the difference between 'Jag blev inbjuden' and 'Jag var inbjuden', and generally the difference between Jag blev and jag var?
Jag blev inbjuden means that somebody was performing the action of inviting you.
Jag var inbjuden means that you were in the state of having previously received an invitation. The phrasing may also imply that even though you were at once point invited, you are no longer invited.
That's the general gist of the difference as well, but of course, idiomatics may vary and the best translation might occasionally differ from the most literal one. :)