"My son is born!"

Tradução:Meu filho acaba de nascer!

July 25, 2013

74 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/pavarini1949

IS está no presente, não é? Como a tradução pode ser no passado? Acho que o certo seria MEU FILHO É NASCIDO.....aceito sugestões.....Ana Maria.


https://www.duolingo.com/profile/BeckIngryd

Olá! Vou tentar explicar isso aê: o verbo NASCER em inglês é traduzido como TO BE BORN - SER NASCIDO

I am born

You are born

He/She/It is born

Traduzimos como no presente: Eu nasço, Você nasce, Ele/Ela/Isso nasce

Porém no inglês, é traduzido como Eu sou nascido, Você é nascido, Ele/Ela/Isso é nascido, etc mudando somente o tempo do verbo TO BE

PASSADO

I was born

You were born

He/She/It was born etc

Got it?


https://www.duolingo.com/profile/JeanMenezzes

Então basicamente, no inglês você não nasce, você é nascido!?


https://www.duolingo.com/profile/ronaldo.mafra

Very good. Um coração pra você


https://www.duolingo.com/profile/LehLima20

Wow! Oh man! Thank you! You helped me!


https://www.duolingo.com/profile/verasaparecida

gostei da resposta tirei também a minha dúvida!


https://www.duolingo.com/profile/ReimerGremory

You are an angel.Much obliged!


https://www.duolingo.com/profile/nathantardon

Valeu. Bela explicação.


https://www.duolingo.com/profile/Ivyrh

obrigada, me ajudou mt ;)


https://www.duolingo.com/profile/Cristina104545

Em português não usamos Ele nasce no presente para dizer que uma pessoa nasceu. E usual em expressões, como; nasce uma estrela, ou como reposta a pergunta, Quando nasce seu filho?


https://www.duolingo.com/profile/GilsonCarv10

Thanks Rebecca


https://www.duolingo.com/profile/erudis
  • 3277

Acaba é presente, acabou é passado, mas em ambos os casos, a expressão "acabar de" traduz um passado imediato que funciona como presente.


https://www.duolingo.com/profile/tamara.pereira

Pelo que entendi, a tradução ao pé da letra seria "meu filho nasce". Mas como não usamos essa frase em português, o Duolingo traduziu para meu filho acabou de nascer, para dar ideia de presente.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

na verdade como o filho ACABOU de nascer, se NASCEU entao é passado, mas como APENAS ACABOU DE NASCER é um "meio" entre passado e presente..


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoBr767637

Concordo com Pavarani1949. Se fosse meu filho nasceu deveria ser "My son was born!".


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_2015

So pra voce saber LeonardoBr, eu sou pessimo em portugues.

Se eu não me engano uma pessoa me disse que NASCER e como se não tive presente.

Presente do Indicativo

eu nasço; tu nasces; ele nasce

nós nascemos; vós nasceis; eles nascem

My son IS born = meu filho NASCE

My son IS bornING = meu filho ESTA nascendo

My son WAS born = meu filho NASCEU

my son WAS bornING = meu filho ESTAVA nascendo.

NÃO SEI SE AJUDOU, MAS EU ESTOU SOFRENDO MAIS COM O PORTUGUES DO QUE COM O INGLES. EU OLHO O GOOGLE ( CONJUGAÇÃO DO VERBO "X" )

BOM ESTUDOS.


[conta desativada]

    Meu fiulho está nascendo = My son is being born
    Meu filho estava nascendo = My son was being born.

    A palavra "borning" não existe em inglês.


    https://www.duolingo.com/profile/UserBob

    Algumas traduçoes de livros antigos (incluindo traduções da biblia) consta como "fulano de tal é nascido". Mas ninguém fala assim. Eu não sei em Portugal, mas no Brasil todos falam "meu filho nasceu".


    https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

    Esse "born" é meio complicado. Pode ser o particípio de "bear, bore, born (suportar)". Também pode ser o adjetivo "nascido". A expressão "to be born" corresponde nos dicionários ingleses a "start one's life" (começar a vida de alguém)", daí que "I was born in Maceió." pode ser traduzido por "Minha vida começou em Maceió.", ou, como é mais comum, "Eu nasci em Maceió." Aparentemente, há uma diversidade no entendimento da ação em português e em inglês. Nós nos consideramos agentes no ato de nosso nascimento (eu nasci), ao passo que os gringos entendem que somos os pacientes (I was born.). Enquanto a gente não assimilar essa diferença de entendimento entre as duas línguas, o nó não vai desatar. O jeito de expressar uma ideia em inglês não é sempre igual ao seu correspondente em português. Por isso, agarrar-se a traduções ao pé da letra pode acabar sendo uma furada.


    https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeV2

    Hum, pelo que aprendi no meu curso presencial de inglês, o ideal para "meu filho acaba de nascer!" seria "my son has just born!". Mas dentro do contexto, parei para pensar e realmente faz sentido. Quem nasce, nasce somente uma vez, e quando não especifica quando nasceu (por exemplo, "my son was born last friday"), acho correto utilizar "my son is born!" para expressar que acabou de nascer. Falei com meu professor presencial no último sábado e realmente a frase está errada. "My son is born!" é correspondente à brasileiro falar "Nóis vai ali".


    https://www.duolingo.com/profile/DavidRibei15

    A comunidade agradece o compartilhamento!


    https://www.duolingo.com/profile/solstabile

    Não existe tradução equivalente, pois as línguas possuem estruturas distintas, mas com o tempo e prática nos habituamos a elas.


    https://www.duolingo.com/profile/Rosilene_Cury

    Não seria "My son was born!" para meu filho nasceu?


    https://www.duolingo.com/profile/Caioco

    Mas era "Meu filho acabou de nascer!" e não era "Meu filho nasceu". Há diferença entre eles, pra mim...


    https://www.duolingo.com/profile/joalvzsza

    No presente "bear" no passado "born" then, "my son was born" é correto.


    https://www.duolingo.com/profile/AllanCaldinho

    born seria o passado de bear? Mas eu não posso dizer "I bear" como: "Eu nasço" ?Esse verbo tá me confundindo muito.


    https://www.duolingo.com/profile/RaquelChamusca

    is born----- é nascido não é nasceu


    https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_2015

    Raquel quando eu não sei conjugar o verbo eu olho no google para ficar mas facil.

    Presente do Indicativo

    Eu nasço; Tu nasces; Ele nasce

    Nós nascemos; Vós nasceis; Eles nascem

    Pelo o que eu entendi, foi que nesta frase " My son is born "

    O "is" esta ai apenas para indicar em que tempo o VERBO esta PRESENTE, PASSADO ou FUTURO.

    SON = 3º pessoa singular que é ELE NASCE, então:

    Meu filho nasce

    PASSADO " My son was born" = Meu filho nasceu

    Bom eu acho que assim tem mas sentido para mim. Já que eu estou olhando a conjugação. O DIFÍCIL PRA MIM E O PORTUGUES E NAO O INGLES.

    ESPERO TER AJUDADO.

    BONS ESTUDOS


    https://www.duolingo.com/profile/NEOLINA4

    O ACABA SURGIU COMO NA FRASE?


    https://www.duolingo.com/profile/seabra499

    o verbo auxiliar esta no presente.


    https://www.duolingo.com/profile/RodrigoCar20

    Também achei que seria meu filho está nascendo ou meu filho é nascido, mas só aceito "meu filho nasce"


    https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

    Em outra tradução eu escrevi born = nasceu e foi errado, logo, traduzi nesta frase: está nascendo e responderam que o certo é "nasceu". ôxeee!


    https://www.duolingo.com/profile/gilmar.barbosa

    Fiquei meio confuso, pois ao escolher a conjugação de born, o verbo que aparece conjugado é bear, e a tradução de born também é urso.


    https://www.duolingo.com/profile/Lua_O

    Eu coloquei "my son was born", seria o mais obvio para "meu filho nasceu", no passado. Não sabia que era usado assim.


    https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeV2

    Nem é! Está errado. Usa-se, "my son was born" quando vamos dizer em que momento houve o nascimento, mas esta frase quer dizer uma novidade: "Olha pessoal, meu filho nasceu!". Neste caso o correto é dizer "My son has just born!". See ya!


    https://www.duolingo.com/profile/d.rocha

    Achei estranho mas aceitou: meu filho nasce. Agora ja sei que ele acaba de nascer.


    https://www.duolingo.com/profile/Henrique.Pimenta

    Como coloquei: "é nascido" - está correto. Acho que se poderia ampliar as variações de respostas corretas.


    https://www.duolingo.com/profile/jadeassuncao

    eu coloquei meu filho está nascendo, não aceitou. :( #chateada


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

    acho que o correto aí seria my son was born! (meu filho nasceu) Essa realmente me confundiu.


    https://www.duolingo.com/profile/jorgedevargas

    my son has been born, , esta seria a tradução correta no passado


    https://www.duolingo.com/profile/Sagat_XXX

    Não aceitaram nem"nasceu meu filho"


    https://www.duolingo.com/profile/AbigailPon

    Não seria "My son has been born" para "Meu filho acaba de nascer" e "Meu filho nasce" para "My son is born" ?


    [conta desativada]

      Não se usa "to be born" no present perfect. O "present perfect" mostra continuidade/uma passagem de tempo de um ponto para outro. "Nascer" não se envolve a continuidade. Para dizer que alguém nasceu, usamos was/were born.

      • My son was just born. (acabou de nascer)
      • I was born in February.
      • Bill's children were born in NY.
      Were you born in Brazil or in the US?

      http://www.learnamericanenglishonline.com/Green%20Level/G2%20I%20was%20born.html


      https://www.duolingo.com/profile/alane.conc

      Pq não "my son was born"


      [conta desativada]

        No linguagem de todos os dias, a gente fala assim My son was born, é certo. Mas nesta frase é escrito no presente My son is born, então Meu filho acabei de nascer.

        Costumamos a dizer, neste momento, dizer My son has just been born, ou My wife has just given birth to my son.


        https://www.duolingo.com/profile/gahsantana

        O que essa frase tem a ver com o passado..


        https://www.duolingo.com/profile/LeticiaOfficial

        "Meu filho nasce" isso não faz sentido p mim pq a pessoa só nasce 1 vz. O filho dessa pessoa nasce quantas vzs? E segundo: querido duolingo, no Brasil a maioria das pessoas não têm acesso ao ensino de lingua estrangeira. Então eu não fazia ideia do q essa frase significava.


        [conta desativada]

          A frase do DL está errada. Diferente do português, usamos o simple past para descrever quando e onde se nasce: "My son was born..." (Meu filho nasceu.)

          When was your daughter born?
          Where were your children born?
          John was not born in a hospital.

          Usamos "to be born" no presente para descrever fatos gerais:

          When a baby is born, people send gifts.
          Quando um bebê nasce, as pessoas mandam presentes.

          http://www.thefreedictionary.com/be+born


          https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

          Para emeyr: sua primeira oração deveria ter sido escrita assim: "A frase (palavra no FEMININO singular) do DL está erradA (palavra no FEMININO singular)". Saudações. Em 30.03.2016.


          [conta desativada]

            Obrigada pela correção, alvaro. Vou editar.


            https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

            Thanks emeyr i was right after all. These situations create me some insecurity..just because the diferences between port pot and port bras. Thanks again


            https://www.duolingo.com/profile/Nsia980

            Ambos estão corretos


            https://www.duolingo.com/profile/AgostinhoT1

            Nasceu meu filho, por que está errado?


            https://www.duolingo.com/profile/maurysy

            "My son is born!".meu filho é nascido...Eu so pensei assim, se meu filho é nascido, entao meu filho nasceu..e ponto, aceitou


            https://www.duolingo.com/profile/Pedro65470

            eu escreveria "my sun was born"


            https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

            "Meu filho nasceu", não seria o mais correto?


            https://www.duolingo.com/profile/ricardocae9

            Meu filho acaba de nascer


            https://www.duolingo.com/profile/animas1202

            não pode simplesmente ser Nasceu meu filho ou meu filho nasceu


            https://www.duolingo.com/profile/infosars

            A tradução que sugere o programa não oferece corretamente a solução do problema. o verbo "is" também pode ser traduzido em português por "tem" junto ao verbo que esta em inglês no particípio "born" onde podemos encontrar uma tradução gramaticalmente correta da seguinte maneira: [Meu filho tem nascido = My son is born.] Mas infelizmente o programa não oferece opções para a tradução correta. Que pena!


            https://www.duolingo.com/profile/VeraFische1

            Thank you! Very good! Now I understand.


            https://www.duolingo.com/profile/assisleite-2025

            M , resp; Meu filho é nascido, não aceitou.


            https://www.duolingo.com/profile/GlauSete

            Eu acertei com a frase: "MEU FILHO NASCEU!"


            https://www.duolingo.com/profile/LuisGabrie111411

            A frase deveria ser meu filho é nascido não tem como ter o nome acaba.


            https://www.duolingo.com/profile/johnny238945

            nasceu meu filho esta incorreto?


            https://www.duolingo.com/profile/CaioFelixDuo

            Olá Johnny238945. Em relação ao sentido que se deseja passar na fala (informalmente), acredito que não seja errado dizer "Nasceu meu filho", so não sei dizer se o Duolingo aceitaria esta frase como gramaticalmente correta. ;)


            https://www.duolingo.com/profile/Al.Parmigiani

            não seria was ao invés de is? pois o verbo to be nos Past Perfect flexiona não é?


            https://www.duolingo.com/profile/eliasmedei12

            meu filho está nascendo é o certo


            https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaS415593

            Esta frase não se aplica em Inglês. A frase traduzida em Inglês seria " My son has just been born.


            https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

            Meu filho nasce, seria a melhor tradução eu acho.... tive olhando em italiano e ficou do mesmo jeito: mio figlio è nato.


            https://www.duolingo.com/profile/romulocrisostomo

            Não seria melhor usar o Present Perfect para dar esse tipo de informação/notícia? "My son has borned"


            [conta desativada]

              .

              O DL fez um erro ao usar o presente. Usamos sempre o pretérito perfecto em inglês. My son was born. = Meu filho nasceu.

              http://www.teclasap.com.br/como-se-diz-nascer-em-ingles/

              Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.