"It is actually my mom."
Translation:Det är faktiskt min mamma.
I wrote "faktiskt är det min mamma", and it said wrong, although all the words were correct - just different order. Does it put too much emphasis on faktiskt or would you accept it?
When possible, we try to keep the word order relatively intact. Your sentence works grammatically, but sounds a little bit off to me.
Difference is: "Det är egentligen min mamma" would be used in a case like: "Oh look your aunt" - "That is actually my mom"
"Det är faktiskt min mamma" would be used in a case like: "That woman totally looks like you" - "That is actually my mom" So "faktiskt" can always be used when the actually can be replaced by "in fact"
min is singular, mig means me, and mina is plural. Min would be used like in my cat and mina like in my socks.
Is faktiskt, with a 't', used because we are using "det"? After introducing the subject in a previous sentence, would we switch to 'den'/'hon' and then drop the 't'?: "hon är faktisk min mor."
No, it's an adverb so it's still Hon är faktiskt min mor. But you can use it as an adjective in sentences like Den faktiska kostnaden 'The actual cost'.
"Den" was rejected, though offered in the hint. Reported, in case it is a mistake.
It is not a mistake.
When "it" refers to a general statement like this one, we always use "det", no matter which gender the subject has. So using "den" is wrong here.
I'll try to explain thisin an easy way but it is rather tricky since this distinction isn't made in English.
Sometimes, "it" would refer to a specific object. Then you would have to choose between den/det in Swedish as you say.
But sometimes "it" could refer to a general statement. "It" is more or less unknown, as in "it is raining" (det regnar). In a sentence like "it is a box" (det är en låda), "it" is also the general "it", since we have not really specified before what "it" is. But after this specification has been made, we would switch to "den" - "It is a box. It is red" (Det är en låda. Den är röd).
This is what happens in this sentence. "It" is a general "it", not a word exchanging "mamma". But here we wouldn't use "den" afterwards either since you wouldn't use den/det for people, you would use han/hon/hen.
So your two choices are
Det är min mamma. - "It is my mom" (det is a general "it")
Hon är min mamma. - "She is my mom" (hon is the pronoun which has replaced "mamma")
Thanks very much for the clear explanation. It all makes sense now. Have a lingot.
I'm completely confused when to use "Egentligen" (eigentlich)? "Verkligen" (wirklich)? "Faktiskt" and "Särskild" I speak Swiss, German, French and Spanish. Could anyone explain the differences between the FOUR? Thanks...
"Egentligen" is used to contradict the previous statement or to otherwise contradict expectations/belief; "Faktiskt" is not. I think that's similar to the difference between "ja" & "jo".