Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The drugs made him different."

Перевод:Эти лекарства сделали его другим.

3 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/RmB9
RmB9
  • 20
  • 6

В переводе предложения"Она принимает эти лекарства" слово drugs не приняло. Я "прогуглила", выдало ответ: наркотики, и я, согласившись с ошибкой, репорт не отправила. Теперь же drugs-это лекарства (я, собственно, раньше так и думала). Помогите разобраться, возможно вполне себе нормальное слово drugs в последнее время приобрело сленговый оттенок и англоговорящий человек это поймет однозначно как наркотики?

3 года назад

https://www.duolingo.com/SergyDolgo

Скорее, он поймет, что это что-то лечебное для организма - в форме порошка либо таблеток. Степень лечебности будет зависеть от контекста и испорченности слушателя. На вывесках аптек это слово пишут смело. Не носитель языка, но по опыту как-то так...

3 года назад

https://www.duolingo.com/VoodooSV

Еще лекарства это "medicine", но у них тоже одно из значений "наркотики"

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Не, medicine обозвать наркотиками - это нужен какой-то уж очень нетипичный контекст.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Egorka93

Medicine - лекарство, Drug - лекарство, наркотик.

2 года назад

https://www.duolingo.com/RiaOldRefe

Почему сделали, а не делали?

3 года назад

https://www.duolingo.com/NightMoonkin

made прошедшая форма глагола make, Past Simple. Делали больше похоже на Past Continious

2 года назад

https://www.duolingo.com/Egorka93

В таком случае (P.C.) надо указать период времени, о котором идёт речь. Для P.S. временная отметка не нужна; P.S. указывает на действие, совершавшееся в прошлом, которое уже не может повториться. На Дуо американский язык, так что оба перевода "делали" и "сделали (где-то в неизвестном прошлом)" имеют право на существование.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaPupk

Кажется тут определенно не лекарства. Если такое сказать американцу, то смысл будет иным.. на западном побережье это наркотики

3 года назад

https://www.duolingo.com/asulimov

А как же drugstore?

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaPupk

один из крупнейших pharmacy магазинов в Америке это CVS. Зайдите ради интереса на их сайт. Никогда не слышала, чтобы врач тебя посылал в drugstore и выписывал drugs (вместо medicine).

2 года назад

https://www.duolingo.com/asulimov

Ясно, спасибо. Как слово drugs понимается чаще всего в разговорной речи, ясно.

Немного оффтопик, но drug store всё же используется, похоже:
(http://www.yelp.com/biz/uptown-drug-and-gift-shop-los-angeles) и в комментах там, и само название категории (кстати, CVS Pharmacy по мнению yelp.com это drugstore)).
В Oxford Dictionary of American English пишут, что
Drugstore = A pharmacy that also sells toiletries and other articles.

2 года назад

https://www.duolingo.com/andyS691347

Почему таблетки не подходт?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Таблетки - pills

1 год назад

https://www.duolingo.com/IRENKA412041

Тут по смыслу больше подходит наркотики изменили его, лекарства же могут помочь улучшить состояние/вылечить..

1 год назад

https://www.duolingo.com/Max_Frish
Max_Frish
  • 22
  • 18
  • 12
  • 11

Breaking bad

1 год назад

https://www.duolingo.com/dVmV8

Drugs - наркотики. Pills - таблетки. Medicine - лекарство

1 год назад

https://www.duolingo.com/AnJN8

Drugs- наркотики. В чем подвох?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Olia842020

Почему нельзя вместо different использовать another?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 233

another имеет в виду "еще один".

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/MarkGurtovnik

Я думаю стоит добавить :"таблетки сделали его другим"

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/sergiy1981

"The drugs chenged his" - так можно сказать?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nightly-

The drugs changed him.

3 года назад

Похожие обсуждения