Reminds me of a very old German folk rhyme. Pray child,pray - tomorrow comes the Swede: "Bet, Kindchen, bet, Morgen kommt der Schwed Morgen kommt der Ochsenstern der wird dich das Beten lehren Bet, Kindchen, bet."
Not really. Just a funny sentence, perhaps with some history to it considering Denmark and Sweden fought numerous wars 1400-1800.
isn't there some law in Denmark according to which Danes are allowed to beat, with sticks, Swedes who have walked to Denmark across a frozen body of water?
Maybe there is some archaic one referring to the crossing of the Belts, I don't know.
I see,thanks! Sometimes it's difficult to distinguish the pop cultural stuff from normal sentences when the sentence seems kinda suprising at first.
Thats not really what i was asking. I said in my answer 'the danish are coming' and i was marked wrong, even though 'the danish' was a listed translation of dansken
Dansken is singular, though. "The Danish are coming" would have to use the plural, "Danskarna"
On a mouseover of a word, all its translations will be shown, regardless of whether they're correct in the actual sentence.
I'm not entirely sure what you mean. The hints are set course-wide, they cannot be affected at sentence level. Hence, they can't be trusted for any individual sentence.
Oh, sorry - now I get it. I've removed "the Danish" from the list of hints for dansken. As you and the wizard say, it really doesn't work for the singular. Thanks for the feedback! :)