"nos temos quartos para a filhos" was marked wrong. I thought "filhos" = "children."
And most times we see "para" followed by "a" why not this time?
in some specific situations we use para + a (similar to for + the). yes, children can be filhos too.
it should be accepted with articles as well. para AS criancas, OS filhos...
Is there a reason "meninos" isn't being accepted?
meninos = boys (masculine).
Does "meninos" not also mean a group of boys and girls together?
I thought we were taught that menino is boy/child.