Translation:My parents are Chinese but I do not speak Chinese.
Very common where I live in California. I am one myself. Maybe likewise for all other East Asians who have immigrated to America. And this is a big issue because our parents push us to be successful in a new country but sometimes the mother tongue falls by the wayside. There is big family pressure to learn our mother tongue when we cannot learn it automatically from the markets, the streets, and the schools.
It's the same thing for me. Except I live in Australia, where many Chinese people are new immigrants; so people still expect us to know the language.
Which makes me think: I can't wait for Duolingo to finally have a Chinese course!
I speak Japanese and Chinese but I'm very sceptical about a DL language that uses a non-latin alphabet. There is a Russian course in the incubator but Russian "only" uses a cyrillic alphabet which is not that hard to learn. Japanese and Chinese would take that problem into a whole new dimension.
Has traditional and simplified settings. As far as I know, only Mandarin. Very similar to Duolingo in interface, but not as interactive.
Agree, I'm also from California but I've recently moved to China. I'm revamping my Italian studies as a relief from the constant stress of speaking Chinese.
Today I wrote an essay using Chinese. I translated it into Italian to make it fun for myself.
i miei genitori sono cinesi quindi io parlo cinese, ma ho molta voglia di imparare l'italiano!
I'm latin and speak spanish. I'm learning french, italian, german and russian from english language. not too bad.
Great, no more Mandarin, try to live in a new place no matter where is it.
You can easily learn at language at home if your parents speak it to you at home, know by own experiences.... kids these days dont wanna learn tho. Too bad
To add a comment that is actually relevant to the lesson, is Italian more likely to repeat "chinese" than English? Obviously no English-speaker would phrase this sentence like this.
Well, another way to say that is "I miei genitori sono cinesi ma io non lo parlo" (that is totally understandable) or maybe "I miei genitori sono cinesi ma io non so il cinese", but it sounds a bit odd.
Your first example would have been my guess, but the question is, does it sound totally fine and natural to native Italian-speakers to repeat the word like this?
My first example sounds better that what Duolingo says, but that's kind of right too.