Duolingo should hook up with non-profit Kiva.org to provide translations for microloans
Kiva.org is a non-profit microloan site that currently relies on volunteers to translate funding requests from lending partners, often from Spanish into English.
I don't know how Duolingo currently finds its pages to translate, but I know that Kiva.org is considered a Good Thing and I think that if Duolingo helped relieve some of the burden from the current volunteer translators, it would be a feather in Duolingo's cap.
(Note: I am not affiliated with Kiva.org in any way outside of having made some loans through them and donated some money in the past.)
You can find out more about Kiva's existing translation system here: http://www.kiva.org/about/translationFAQ.
Here's an example of a page that was translated by a volunteer. As you can see, the language is usually fairly clear and suitable for Duolingo's system. (Taken from http://www.kiva.org/lend/482399):
Venture bank LA FUENTE is composed of eight members, out of which seven are women and one is a man. They have different lines of work. The bank's president is Mrs. Martha, the first name in the list. She is 44 years old, she is married and has a 5-year-old son.
Mrs. Martha makes and sells bread, pasties, and different types of pastry. Her bakery is located in the Santa María area.
This loan is her second cycle in the institution. Mrs. Martha will use this loan to buy flour, vegetable shortening and sugar in bulk, because she has a higher capacity oven and she wants to increase her production and in this way satisfy her customers' demand.