1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Qui dois-je contacter ?"

"Qui dois-je contacter ?"

Übersetzung:Wen muss ich kontaktieren?

January 8, 2015

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SteraCo

Mir kam auch sofort "Wen soll ich kontaktieren?" in den Sinn. Das sollte als richtig anerkannt werden. Auf deutsch wird es eher so gesagt. Weiss vielleicht jemand, ob oder wie man "sollen" ins französische übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/Miss.Sky

Mir scheint, dass im Französischen überhaupt nicht zwischen "müssen" und "sollen" unterschieden wird. Wird hier auch beides akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraW8

kontaktieren = contacter

Kontakt aufnehmen = entrer en contact, prendre contact, se mettre en contact


https://www.duolingo.com/profile/FrankRiswick

Warum nicht: "Wen soll ich kontaktieren?"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Wird jetzt akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/mick473

Auch im Deutschen ist der Unterschied zwischen "sollen" und "müssen" nur graduell (in Bezug auf die drohenden Nachteile/Strafen bei Nichtbefolgen). Diese Nuancen kann man auch mit verstärkenden oder abschwächenden Zusätzen ausdrücken.


https://www.duolingo.com/profile/Maliz44

"mit wem muss ich Kontakt aufnehmen", würde mir besser gefallen. Wird aber nicht gewünscht.


https://www.duolingo.com/profile/LeDucThi

Wie kann man diesen Satz verstehen: Qui doit Duo contacter = WeR muss Duo oder WeN muss Duo kontaktieren?

Vielen Dank


https://www.duolingo.com/profile/FrankRiswick

Qui dois-je contacter? = Wen muss/soll ich kontaktieren? Qui doit me contacter? = Wer muss/soll mich kontaktieren?


https://www.duolingo.com/profile/LeDucThi

Vielen Dank, und wie heißt dieser Satz auf Deutsch: Qui doit Duo contacter Wer muss/doll Duo kontaktieren oder Wen muss/soll Duo kontaktieren?


https://www.duolingo.com/profile/FrankRiswick

Das ist ziemlich kompliziert, wenn das Subjekt ein Substantiv oder Eigenname ist. Man kann dann nicht ohne weiteres einen Fragesatz bilden indem man Subjekt und Verb verwechselt, wie bei Personalpronomina (il doit --> doit-il?). Ich war mich nicht sicher, und ich fand es schwierig im Internet eine deutliche Erklärung zu finden. Am ausgiebigsten und deutlichsten fand ich diese Seite: https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/la-phrase/la-phrase-interrogative . Meines Erachtens kann man 'Wer soll Duo kontaktieren' ohne weiteres übersetzen mit 'Qui doit contacter Duo', weil das Fragewort Subjekt ist, (oder auch 'Qui est-ce qui doit contacter Duo?'). Ist Duo Subjekt und qui Objekt (= wen) , dann kann man 1. umschreiben mit est-ce que: 'Qui est-ce que Duo doit contacter?'. Hier wird der Satz in Haupt-und Nebensatz geteilt. Das Objekt im Nebensatz ist que, das für Personen und Sachen verwendet werden kann; im Hauptsatz sieht man an 'qui' das es eine Person ist ('Wer ist es den Duo kontaktieren soll'). 2. Oder, mit 'inversion du sujet' muss man ein Personalpronomen hinzufügen: ' Qui Duo doit-il contacter?' 3. Oder mit 'intonation montante': 'Duo doit contacter qui?' Meines Erachtens ist 'Qui doit Duo contacter' nicht möglich, weil dann die Reihenfolge Subjekt-Verb-Objekt nicht beibehalten bleibt. In Deutschen wird dieses Problem durch den 1. oder 4. Fall gelöst; im Niederländischen (meine Muttersprache) kann dieser Satz zweideutig sein: Wie moet Duo op de hoogte brengen (= kontaktieren)?' kann beides bedeuten, weil wir keine Fälle mehr kennen.


https://www.duolingo.com/profile/LeDucThi

Vielen, vielen Dank, auch ich habe vorher kreuz und quer recherchiert und keine Antwort gefunden.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.