Translation:In ice hockey, all players have a stick.
Why is the swedish sentence not using a comma to seperate the phrase and clause?
Swedish just doesn't want a comma there or in similar situations. It would look strange and very old-fashioned to us natives.
I'd say that the fact that the word order changes here makes the comma unnecessary. But that is just a guess. The only thing I can say for sure is that we don't want it there!
I noticed that, when there is a verb at the second postion, it is as if there was a comma. This way you can distinguish the main proposal from the first one. :)