"Nonhomaiavutounafidanzata."

Traduction :Je n'ai jamais eu de fiancée.

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/utopitaliano

En français, on dira plutôt: "Je n'ai jamais eu de fiancée"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 18
  • 10
  • 1720

Signalé.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BURGUE2

j'aurais voulu traduire par" jamais de fiancée "mais j'ai préféré la traduction littérale par crainte d'être sanctionné, mal m'en a pris

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jocelynefidenti

je pense que je n'ai jamais eu une fiancée devrait quand même être accepté , vue que c'est la traduction litérale

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Hecto01

je suis d'accord avec vous (la traduction proposée "jamais eu de fiancée" étant quand même meilleure)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/grisette17

Oui, d'autant que très souvent on nous contraint à des traductions littérales horribles en Français, donc, c'est un peu exagéré!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/philibau

je n'ai jamais eu une fiancée, refusé ah ❤❤❤❤❤ alors

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fabiphilae

une fiancée devrait être accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GarcinAline

pourtant una veut dire une

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GENVIE2
GENVIE2
  • 20
  • 12
  • 5
  • 5

una fidanzata = une ou de fiancée Qui tranche?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ZXJpETk9

pourquoi una se transforme en de

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/floppy.flop

J'ai écrit ceci en compréhension orale mais il me dit que j'ai utilisé le mauvais mot...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nicoledesj1

puisque c'est une traduction littérale, une fiancée devrait être acceptée

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/30marih

alors comment dit on je n'ai jamais eu une fiancée ? ça devrait être accepté même si il est plus "soutenu" de dire :" je n'ai jamais eu de fiancée "

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/l1YX254F

je traduirai par: je n'ai jamais eu une fiancée

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

STOP je n'ai jamais eu UNE fiancée est tout à fait correct, certes mois usité que votre proposition mais toutefois totalement correct. De plus c'est la traduction littérale et il faut bien avouer qu'on a du mal à vous suivre tant vous passez trop souvent de l'un à l'autre.Alors soyez sympa et acceptez toutes les traductions correctes.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

Pourquoi ne pas dire : " non ho mai avuto fidanzata " SANS UNA . Car traduire una par de, ce n'est ce que DL nous a appris au début des cours .

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

J'aimerais dire que c'est complètement FAUX.. Ici, "fidanzata" signifie petite amie et copine aussi!

"Je n'ai jamais eu une fiancée" n'est pas quelque chose qu'on dit toujours.. mais OUI une petite amie, si tu es un idiot!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/TayebMahda

Il n y a pas plus claire que ça. Merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Houlala, comme ces commentaires sont intolérants. Pourquoi traiter d'idiots les gens timides? On peut dire que c'est dommage et être un peu compatissant, non? Ce qui est clair, Tayeb, c'est que qu'il y a encore des progrès à faire en français: dans ce que tu as écrit, "clair-sans E". Et d'après ce que je crois savoir, "petite amie" se dit plutôt "ragazza"...

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.