1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Il contenuto della scatola è…

"Il contenuto della scatola è speciale."

Traduzione:The contents of the box are special.

July 26, 2013

205 commenti


https://www.duolingo.com/profile/eutheia

la frase viene presentata al SINGOLARE e poi tradotta al PLURALE .


https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

è una differenza di uso del termine tra inglese e italiano:

in inglese il termine "content" al singolare si usa solo con significato astratto (argomento, dati, informazioni... il contenuto di un documento, di un libro etc.) mentre se si tratta del contenuto di una scatola la logica inglese da per scontato che si potrebbe trattare di più oggetti, quindi usa il plurale (the contents of the box, appunto).

Viceversa, in italiano non diciamo "i contenuti della scatola" (che non è grammaticalmente sbagliato, ma non è il nostro modo di dirlo), e quando usiamo "contenuti" come sostantivo di solito ci riferiamo al significato astratto (questo libro è povero di contenuti).

Nell'esercizio credo non dovrebbero essere considerate sbagliati né il plurale né il singolare.. ma la traduzione migliore è al plurale in inglese è al singolare in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/MrDear1

Quindi se nella scatola c'è un solo oggetto... Gli inglesi dicono: i contenuti di questa scatola sono una mela!! Ma è geniale questa cosa...


https://www.duolingo.com/profile/domenica298065

grazie Silvia. sei prof?


https://www.duolingo.com/profile/MariellaCa219823

Grazie della spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/ggiO0Z

Thanks for the explanation


https://www.duolingo.com/profile/Marcocontis

Grazie, ero confuso :)


https://www.duolingo.com/profile/sonietta229004

Grazie! Ora capisco...


https://www.duolingo.com/profile/Carlo522814

Grazie "Stronzia" ero già partito per contestare.


[utente disattivato]

    https://www.duolingo.com/profile/mia691127

    Grazie sei stata molto esaustiva


    https://www.duolingo.com/profile/emilio32980

    Grazie molto chiaro


    https://www.duolingo.com/profile/bilvy

    allo stesso modo quando ti dice di tradurla dall' italiano all' inglese non accetta contents...boh!


    https://www.duolingo.com/profile/gianky666

    con "CONTENT" (senza "s" finale) si intende contenuto nel senso di argomento, tema; idea contenuta nel concetto. Oppure in altri contesti: contento, felice, soddisfatto. Etc. "CONTENTS" invece rappresenta "ciò che sta dentro a qualcosa" p.e. in una scatola. Per quanto riguarda l'esercizio però, credo si dovrebbe poter tradurre anche in: "The contents of the box is important" indifferentemente con "are" o "is" in base alle esigenze. Qualcuno di più esperto può confermare? Grazie


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Contents ARE ---- Content IS.
    NON può essere in altro modo.
    L'unica esigenza è che il
    sogg. plur. vuole il V. plur.
    Il sogg. sing. vuole il V. sing.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Non so se ho capito bene il senso della tua domanda.
    Comunque la domanda che ti ha tanto disturbato, è
    invece fondamentale per la risposta.
    Se hai letto gli altri post, (dove è già spiegato di tutto e di più), e non hai capito, allora c'è un problema e, se ci riesco, cercherò di rispiegartelo....
    Ma, se, come fanno "molti", NON li hai letti, allora il discorso cambia..... perchè, PRIMA leggili, e poi CHIEDI quello che NON hai capito..... (un forum funziona così).
    Il tuo post è molto vago, e, lascia solo intendere che non sei d'accordo sul fatto che DL ti abbia bocciato la frase, ma non dici né come, né perchè, né tantomeno la tua frase.....
    Se vuoi risposte precise, devi fare domande precise..... mentre invece i tuoi post, sono sempre solo poche frasi messe lì, che NON spiegano quello che vuoi dire!


    https://www.duolingo.com/profile/CobaltoJ

    Il genitivo sassone in questo caso è sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

    sì: il genitivo sassone si può usare solo con persone, animali periodi di tempo (yesterday's newspaper), città (New York's mayor) http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-genitivosassone.htm


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Il G.S. indica un possesso.
    In questa frase "CHI" possiede che cosa????


    https://www.duolingo.com/profile/Julian374153

    la scatola il suo contenuto. ma è ininfluente, semplicemente la regola con cui si usa è differente.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Non si capisce cosa tu voglia dire.
    Anche perchè il G.S., generalmente NON si fa tra due oggetti!
    Dunque, come dicevo prima, CHI possiede che cosa??
    (NON cosa possiede che cosa).


    https://www.duolingo.com/profile/for-you

    si può dire: the box content is special....?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    NO. "content" si riferisce solo a contenuti astratti, tipo il contenuto di un libro....


    https://www.duolingo.com/profile/24dgtkytdi0xv6z

    la traduzione doveva essere al singolare


    https://www.duolingo.com/profile/marialuisa465217

    La frase è al singolare!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LauraTurin1

    Ma la traduzione è plurale....


    https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

    Ho letto la spiegazione di stronzia ( in ritardo) e la trovo convincente


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Quando scrivi il tuo post, leggi sempre anche gli altri, ci puoi trovare quello che cerchi e altre cose interessanti.


    https://www.duolingo.com/profile/SigiFerran

    Questa è una presa in giro! Va bene che è gratuito ma un po' di rispetto non guasterebbe. Invece di mettere trabocchetti, date spegazioni e fate esempi preventivi


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma DL NON dà spiegazioni nè esempi.
    Questo sito è fatto così.
    Solo esercizi e questo forum dove puoi trovare spiegazioni
    e tante cose interessanti.
    Poi, in genere si affianca con un sito di gramm. ingl.
    Ce ne sono tanti gratuiti e di facile consultazione.

    Ma la cosa più importante è leggere sempre tutti i post, perchè,
    la maggior parte delle volte ci trovi già la spiegazione che cerchi!

    Se cerchi delle lezioni private devi cambiare sito!
    Ma di che trabocchetti parli?
    Io vedo solo traduzioni ingl. diverse da quelle ital., tutto qui!
    Che c'entra DL? Mica le fa lui le regole della gramm. ingl.!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    ma esattamente questo astio da cosa nasce? ritieni un affronto personale il fatto di aver fatto un errore riguardo una cosa che non sapevi? il fatto che ti abbia segnalato che non va come ti aspettavi dovrebbe farti soffermare e porre l'attenzione su questa cosa... "sbagliando si impara" è un metodo come un altro... invece la pappa pronta (secondo questa filosofia di insegnamento) è meno utile...


    https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

    Sempre a proposito di contenuto - contenuti. Secondo me nella lingua italiana usiamo contenuto quando si fa riferimento a qualcosa che si trova in un contenitore (singolo) come un barattolo, una bottiglia, una scatola o altro.. in questo caso parliamo perciò parliamo di contenuto al singolare: sia che si tratti di contenuto omogeneo (zucchero, latte) o eterogeneo (matite, giocattoli). Se ci riferiamo invece ad un libro, che è un "contenitore" immateriale parliamo di contenuti al plurale perché siamo per scontato che un libro veicoli ben più di un concetto, stimoli ben più di una riflessione, provochi ben più di un'emozione. Dal punto di vista razionale la terminologia usata nella lingua italiana mi sembra più appropriata, ma... una lingua è uno strumento solo in parte razionale per cui in altre lingue possono esserci espressive modalità diverse e contraddittorie rispetto alle nostre che hanno però piena dignità: se agli inglesi sta bene così, va bene così.


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    loro fanno l'esatto contrario: usano content per "argomento/i" e contents per "oggetti contenuti" perché danno per scontato che un contenitore fisico debba contenere ben più di un oggetto... sennò non ci sarebbe motivo di metterlo in un contenitore se è uno solo... (ad es)... in realtà ci sono libri che trattano un solo argomento e scatole con un solo oggetto quindi tutta la filosofia è comunque fallace... non ce n'è una giusta e una sbagliata ...


    https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

    Perché il concetto di " tutto ciò che può stare dentro una scatola" in lingua italiana viene espresso con: il contenuto della scatola; in lingua inglese invece con: the contents of box. Succede tutto il contrario quando ci si riferisce ai contenuti culturali di un libro, che per gli inglesi è: the content


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma infatti è proprio quello che hanno già spiegato più di una
    volta negli altri post!!!
    Ma figurati!!! Stanno su un forum, ma mica li leggono gli altri
    post, pretendono una spiegazione personale e privata sotto al loro!!!


    https://www.duolingo.com/profile/marinella47

    concordo con Eutheia


    https://www.duolingo.com/profile/sandra.des1

    perchè devo tradurla al plurale se è singolare????????????


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè l'INGL. è DIVERSO dall'ITAL.???????
    Comunque, se leggi gli altri post, c'è già spiegato TUTTO.


    https://www.duolingo.com/profile/nicoletta.aust

    Ma se prima contents me l'hai data sbagliata?????


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma ogni frase è diversa dall'altra!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/junper_92

    The content of the box is special


    https://www.duolingo.com/profile/ele868452

    La frase non è al plurale!!


    https://www.duolingo.com/profile/Bolla111

    Errore su singolare e plurale


    https://www.duolingo.com/profile/danielaboc818044

    Perché è al plurale?


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro632126

    Dovrebbe essere al plurale anche in italiano,,


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè non leggete gli altri post?
    A cominciare da quello di Stronzia, dove spiega tutto??????


    https://www.duolingo.com/profile/mario141853

    Non capisco ma mi adeguo


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Fai bene ad adeguarti, perchè è l'unico modo di andare avanti, però bisogna anche cercare di capire.
    Ora ci provo.

    INGLESE: the content = sing. = cose astratte: il contenuto di un libro, di un film, di un documento.....
    the contents = plur. = tutte le cose che sono contenute in una scatola/contenitore (anche una sola cosa).

    ITALIANO: praticamente è il contrario. Il contenuto = sing.= della scatola/contenitore (anche varie cose).
    I contenuti = plur. = cose astratte: di un libro, film, documento.

    In questa frase si parla del "contenuto" di una scatola.
    In ITALIANO lo diciamo al SING. , ma in INGLESE lo dicono al PLUR. "contents".
    Chiaramente il V. si adegua al sing./plur. del soggetto.
    NON è semplice da spiegare, ma spero che tu abbia capito qualcosa.


    https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

    Perché viene proposto "are" e non "is" riferendosi alla 3ª persona singolare?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè è la 3°pers. PLUR.
    NON leggi nemmeno il post proprio sopra al tuo????


    https://www.duolingo.com/profile/SoniaMeggi

    Perché segnare errore quando siete voi a sbagliare????


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè non ci fai vedere cosa hai scritto?
    Vorremmo sapere gli sbagli di DL.
    Prima però, penso che faresti meglio a leggere gli altri post.


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    stronzia, mi domando seconosci veramente la lingua italiana - il contenuto - non è la stessa frase - i contenuti - allora cosa c'entra " are"


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma "are" si riferisce a "contents" e "is" si riferisce a "content".
    Dov'è il problema?


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    il contento non è i contenuti - duolingo esponi l'italiano in forma corretta. THE CONTENTS OF THE BOX IS SPECIALE THE CONTENTS OF THE BOX ARE SPECIALS


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Che c'entra DL? Sono regole della grammatica ingl. e ital. DL non fa altro che applicarle!!!!
    Se leggessi gli altri post, invece di brontolare, adesso sapresti già tutto!


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    GABRIELLA 844676 IL MONDO TI SARA' RICONOSCENTE PER AVERE CAPITO TUTTO !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    BRUNOFAVORIDO, IL MONDO NON HA IMPORTANZA, BASTA CHE CAPISCA IO !!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    GABRIELLA844676 - Devo riconoscerti un grande coraggio ed una grande autoconvinzione . Ora ho capito perchè sbagliano sempre a dare i Nobel sulle scienze


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    BRUNOFAVORIDO. A me il Nobel non l'hanno mai dato!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    Gabriella 844676 Dovresti fare un'assocazione con Stronzia


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    il contenuto è = the contents is i contenuti sono = the contents are


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma NON puoi mettere un nome al plur con il V. al sing.!!!!
    The content is / The contents are!!!

    Però, visto che vuoi fare sempre come ti pare e hai
    sempre ragione tu scrivi come preferisci!!!!
    Ci rinuncio!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    buona lettura!!! c'è proprio specificato che "content" significa "argomento" mentre "contents" significa "contenuto... adesso litiga anche col dizionario inglese https://www.wordreference.com/enit/content


    https://www.duolingo.com/profile/LucianaGar405687

    Vorrei intervenire non in merito alla discussione specifica di questa chat ,ma alla struttura della chat stessa: i commenti non sono in ordine cronologico, per cui se ne presenta uno di 2 anni fa dopo un altro di 4 settimane fa e così via. Mi risulta difficile seguire il filo conduttore ed i confronti fra opinioni. Duo non potrebbe organizzare meglio?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Tutto quello che DL poteva fare in proposito, e che ha fatto, è mettere un orario aggiornato in fondo al post.
    Questo permette, senza difficoltà, di capire la cronologia dei vari post.


    https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeZa10

    Cambiate la voce maschile, questa sembra quella di uno che fuma 60 sigarette al giorno


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    gabriella 844676 - non mi spiego perchè non sia ancora al MINISATERO DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE ???????????????????????????


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè sono andata in pensione!!!!!!
    Mi diverto di più qui!!!!
    Ma non capisco cosa c'entri adesso questo?!


    https://www.duolingo.com/profile/Debora298365

    Grazie per le spiegazioni siete fantastici


    https://www.duolingo.com/profile/Laura102632

    La traduzione in inglese viene fatta al plurale mentre la frase in italuano è al singolare. Why?????


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Che ci stai a fare su un forum se NON leggi
    gli altri post, dove c'è già spiegato TUTTO?!
    WHY??????


    https://www.duolingo.com/profile/SantinaSti1

    È -is sono -are non mi sembra la stessa cosa...


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma NON lo sono infatti. Nessuno lo dice!!!
    Magari, visto che stai su un forum, perchè NON
    leggi gli altri post dove c'è già spiegato tutto?!?!?!!!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma "contenS" (plur), vuole il V. "are" (plur)!

    Comunque è già tutto spiegato negli altri post!!!


    https://www.duolingo.com/profile/franco932859

    Se la frase da tradurre è: il contenuto ..... perché mi viene dato come risposta esatta contents?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    E' già stato spiegato molte volte negli altri post.
    Perchè NON li leggi?


    https://www.duolingo.com/profile/franco932859

    Se la frase è al singolare perché DL la traduce al plurale?


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    https://www.wordreference.com/enit/content content=argomento contentS=contenuto (ma regge il verbo al plurale)


    https://www.duolingo.com/profile/59safra

    IS special, are special, non capisco


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Quando hai letto gli altri post, dove è spiegato TUTTO, se c'è ancora
    qualcosa che non capisci riscrivimi e cercherò di spiegartelo!


    https://www.duolingo.com/profile/hide328785

    Perché non 'in' the box


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma dice "DELLA" scatola.
    Che c'entra IN?? Dove lo vuoi mettere??


    https://www.duolingo.com/profile/Enrico_Luciana

    È come saper leggere tra le righe!


    https://www.duolingo.com/profile/GabriellaC96462

    Ti sei bloccato mi hai segnato due volte errore la frase giusta


    https://www.duolingo.com/profile/CharltonWalton

    Perché non "the box's contents are special"?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè NON si può usare il G.S. tra due cose.


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

    in altro esercizio la frase "il design del menu" viene tradotta da DL con "the menu design" ciò il compl di specificazione viene, in inglese, trattato come un aggettivo, e su Forum ne è stata fatta ampia discussione. Che differenza c'è con "the box contents" ? Chi può spieghi.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Magari!!!!!
    Anche io è TANTO che cerco di sapere a quali parole
    si possa applicare questa regola!!!
    NON ho mai trovato niente!!!!

    Il bello è che non è nemmeno una decisione di DL, perchè
    ho provato col traduttore che dà la stessa cosa!!!!
    Quindi da qualche parte ci deve essere questa regola!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ciao Ale! Approfitto che ti ho trovato qui, per farti gli auguri!!!
    Quest'anno sarà uno strano Natale, ma io sono già ugualmente
    tutta natalizia e festaiola!!!!
    Happy Holidays and Merry Christmas!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/enide165122

    Perché non mi fa usare le gemme


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Che sono le "gemme", e come si usano?


    https://www.duolingo.com/profile/enide165122

    Perche non mi fa usare le gemme


    https://www.duolingo.com/profile/AntoGale2

    La frase è scritta in singolare ma la traduzione è al plurale.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma hai letto gli altri post, invece di brontolare???


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    https://www.wordreference.com/enit/content content=argomento contentS=contenuto (ma regge il verbo al plurale)


    https://www.duolingo.com/profile/EricaRiosa

    La domanda viene posta al singolare e la risposta viene data al plurale


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    E allora? Dov'è il problema????
    L'ingl. è diverso dall'ital,!!!!!
    Hai letto gli altri post, a cominciare da quello
    sopra al tuo, dove c'è già spiegato tutto?????


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    https://www.wordreference.com/enit/content content=argomento contentS=contenuto (ma regge il verbo al plurale)


    https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

    la frase è tutta al singolare ma duolingo vuole la traduzione al plurale di "contenuto". anche se fosse corretto, non impareremo mai questo modo "contorto" di interpretare..


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    E' quello che stavo spiegando proprio sopra di te!!!!
    Se leggi gli altri post, visto che stai su un forum, ci troverai TUTTE le spiegazioni di cui hai bisogno!!!!!
    E ti accorgerai anche che NON c'è niente di contorto in questa traduzione!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/bxP7lv28

    Sonod accordo con il primo commento


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    fantastico... hai letto il primo commento ma non la prima risposta! troppo lunga eh!? dai ti faccio il sunto: https://www.wordreference.com/enit/content content=argomento contentS=contenuto (ma regge il verbo al plurale)


    https://www.duolingo.com/profile/Alberto203260

    Ma se è singolare co.e mai lo mette plurale nella traduzione?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma che ci stai a fare su un forum, se NON leggi gli altri post,
    dove c'è già scritta "millemila" volte la risposta?????


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    perché... dunque in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni)


    https://www.duolingo.com/profile/Alberto203260

    La frase è singolare ma la traduzione lo prevede plurale ERRORE


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    non è un errore... viene spiegato più e più volte nei commenti prima del tuo


    https://www.duolingo.com/profile/dante351

    Perchè are e non is


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè NON leggi gli altri post?????
    E' spiegato millemila volte!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/gisella294038

    perche viene tradotto al plurale?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Faresti bene a leggere gli altri post, dove
    c'è veramente spiegato di tutto e di più!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    perché... dunque in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni)


    https://www.duolingo.com/profile/lorenzo601174

    "Il contenuto" è scritto singolare ma la frase è al plurale


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè prima di "protestare", NON leggi
    gli altri post, dove c'è già spiegato tutto?????


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni)


    https://www.duolingo.com/profile/Vince819200

    Tradotta correttamente mi ha dato errore


    https://www.duolingo.com/profile/Vince819200

    Frase tradotta correttamente la da errata


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    Hai tradotto content o contents?


    https://www.duolingo.com/profile/angela695463

    Grazie, sei geniale


    https://www.duolingo.com/profile/RitaGrazia2

    Comunque, sempre grazie!


    https://www.duolingo.com/profile/NathyPy

    "Il contenuto della scatola" è al singolare, mentre la traduzione "the contents of the box are" è erroneamente al plurale.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè NON leggi gli altri post, dove qualcuno si è disturbato
    a spiegare tutto, invece di trinciare giudizi ERRATI?!?!!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni)


    https://www.duolingo.com/profile/lucio875310

    la traduzione da fare è al singolare mentre l'esercizio è al plurale


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma che dici?
    Perchè non leggi gli altri post che c'è già spiegato tutto?


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni)


    https://www.duolingo.com/profile/FyFy176478

    la frase da tradurre riporta : il contenuto , non i contenuti!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè NON leggi gli altri post, prima di scrivere il tuo?
    C'è già spiegato tutto!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    in italiano diciamo "i contenuti" per indicare quelli nei libri (argomenti) e contenuto quello di una scatola, in inglese è l'esatto opposto, content si usa per i libri e contents per le scatole. (questione di convenzioni). L'ho scritto solo una ventina di volte in effetti.


    https://www.duolingo.com/profile/vinsip

    Ok capito la differenza tra espressione singolare e plurale


    https://www.duolingo.com/profile/donato_battilana

    Sono d'accordo con eutheia


    https://www.duolingo.com/profile/ele868452

    Traduzione sbagliata...è al singolare!


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    è stato spiegato approfonditamente già sei anni fa il motivo per cui si usa il singolare in italiano e si traduce col plurale in inglese... magari esiste un motivo e con un po' meno di arroganza lo si può approfondire.


    https://www.duolingo.com/profile/Eynis21

    La frase in inglese é diversa da quella in italiano: la prima é al plurale mentre la seconda é al singolare. Non é per niente corretta


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Oppure voi NON conoscete le regole, e fareste meglio ad andarvele
    a cercare, invece di stare qui a protestare senza motivo!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/LINDA68

    come per gli altri commentatori anche per me c'e' qualcosa che non va in questa frase. Io avrei scritto "The contents of the box is special" dal momento che si offre una traduzione di contents al singolare.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Sogg. sing. = V. sing.
    Sogg. plur = V. plur.
    Perchè, come tutti gli altri commentatori,
    scrivi senza sapere di cosa stai parlando!!!!
    Perchè NON leggete gli altri post???
    Che ci state a fare qui su un forum????
    Non puoi usare un sogg. plur. con un V. sing.


    https://www.duolingo.com/profile/Renata753118

    the content = il contenuto the contents= i contenuti are special = sono speciali


    https://www.duolingo.com/profile/missL2

    ..content singolare e contents plurale


    https://www.duolingo.com/profile/adelmo473807

    il contenuto è singolare, quindi content è corretto, con il verbo is non are


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Certo, ma in ingl. si traduce "contents" col V. al plur.!


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

    se il soggetto IL CONTENUTO è singolare perché devo tradurlo al plurale?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè l'INGL. è una lingua diversa dall'ITAL.????
    Se leggi gli altri post è spiegato.


    https://www.duolingo.com/profile/giuleo63

    Che ❤❤❤❤❤❤


    https://www.duolingo.com/profile/LidiaPanda

    Dal singolare al plurale la risposta ? E poi fatta come tichiede me la dà sbagliata ?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè non leggi gli altri post?


    https://www.duolingo.com/profile/Ilde566668

    La domanda è singolare mentre la risposta è plurale.Formulate meglio le fomande


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Prima di scrivere la tua domanda, perchè non leggi gli altri post,
    dove c'è già spiegato tutto quello che vuoi sapere?
    In fondo è questo il senso di partecipare ad un forum!

    La domanda è formulata correttamente, rispettando tutte le
    regole della grammatica.
    Certo, se poi si parla senza conoscerle, allora si può dire di tutto!


    https://www.duolingo.com/profile/SoniaMeggi

    Non si può tradurre plurale se è scritta al singolare la frase


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma chi l'ha detto? Ogni lingua ha i suoi modi di dire!
    In italiano lo diciamo al sing. ma in ingl. lo dicono al plur.
    Dov'è il problema?
    Magari se, visto che stai su un forum ti leggi gli alri post,
    potrai anche capire qualcosa!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

    STRONZIA - sii più chiara e più umile e ripeto che dire il contenuto non è la stessa cosa che dire i contenuti !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma allora se non capisci è inutile spiegare!!!!
    Certo che il contenuto NON è la stessa cosa dei contenuti,
    tant'è che si usano per cose diverse!!!!!!!!
    Vuoi un disegnino????
    Ma poi senti chi parla di umiltà, proprio con Stronzia
    che gentilmente ha cercato di spiegare una cosa!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Chiara962381

    Ma è chiaramente in errore di battitura of box the anziché of the box... pazzesco come considerate gli errori...


    https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

    Dopo 'soli' 7 anni (data del primo commento, se non sbaglio) DL potrebbe abilitare 'is special' !


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Anton, ma invece di protestare, hai letto gli altri post???
    Cosa vuoi che "abiliti" DL, uno sbaglio come quello che dici tu?????
    Ma la frase dice "contentS" (PLUR!!).
    Perchè vuoi metterci un V. "is", SING.?????
    Seguendo quale criterio?????
    Se NON conosci le più elementari regole della gramm. te lo dico io:
    "nome PLUR. = V. PLUR."!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/lucio875310

    se come dicono gli inglesi e differente da come si traduce in italiano sarebbe opportuno non mettere come esercizi frasi che generano confusione nei principianti. Ma sembra che Duilingo non ne tenga conto. Solo il forum è di aiuto:


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma questo è un corso unico...... tutti mischiati......
    chi è all'inizio del corso e chi è alla fine....!
    L'unica cosa è leggere gli altri post, perchè ci trovi
    spiegazioni, regole, e tutto quello che ti serve....


    https://www.duolingo.com/profile/MaruzzaVav

    Ma non è al plurale?


    https://www.duolingo.com/profile/sonietta229004

    Si al singolare dà errore e se la metto al plurale va bene allora???!!


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Leggi gli altri post.


    https://www.duolingo.com/profile/giolombardi

    Siamo sicuri????Quindi anche se c è una sola scarpa sono sempre due,,ok.


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma sono modi di dire!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/nicoamarra

    Sono d accordo con mr Dear1


    https://www.duolingo.com/profile/Liba386162

    IS IS IS IS IS SPECIAL


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè, visto che stai su un FORUM, NON leggi gli altri post?


    https://www.duolingo.com/profile/ciro322173

    Siamo alle solite idiozie di questo pseudocorso


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Perchè allora stai ancora qui?
    Ma già che ci sei, potresti leggere gli altri post, forse impareresti qualcosa!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Longstride1L

    Vorrei far notare a STRONZIA che il titolo dell'unità è appunto OGGETTI ASTRATTI quindi, da come dice lei, anche in Inglese dovrebbe andar bene il SINGOLARE!


    https://www.duolingo.com/profile/Stronzia

    Spesso nelle unità di Duolingo ci sono (giustamente) delle frasi in cui parole simili a quelle imparate vengono utilizzate in modo diverso proprio per insegnare a non fare confusione (nel corso di Italiano per chi parla inglese, ad esempio, c'è una frase con la parola "sala" -inteso come sala d'aspetto- nell'unità dei cibi per far sì che non ci si confonda con la parola "sale" o con il verbo "salare").

    In questo caso anche il termine italiano "contenuto" ha sia un significato astratto che un significato materiale (a seconda che significhi "ciò che è contenuto" ò "l'argomento"), io mi sono limitata a rispondere ad una domanda mettendo a disposizione quello che so, ma può anche darsi che mi sbagli.

    Per quella che è la mia conoscenza (che è sicuramente incompleta, altrimenti non sarei qui) l'errore è solo dovuto alla prassi linguistica: così come in italiano difficilmente diresti "svuota i contenuti del cassetto" perché, senza un vero motivo logico si usa il singolare, allo stesso modo in inglese non si dice "the content of box" perché, senza un reale motivo oggettivo e logico, si usa il plurale.


    https://www.duolingo.com/profile/StefanoBia10

    Sottoscrivo! C'è qualcuno che ce la spiega per favore?


    https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

    Ma Stronzia ha già spiegato e rispiegato tutto.
    POi ti ha anche "spiegato " che ci sono modi
    di dire, che NON hanno "spiegazioni "!!!
    E adesso dici "SOTTOSCRIVO" ma cerchi
    ancora qualcuno che te lo spieghi?????
    Ma che è un gioco nuovo????

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.