Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Il contenuto della scatola è speciale."

Traduzione:The contents of the box are special.

5 anni fa

34 commenti


https://www.duolingo.com/eutheia

la frase viene presentata al SINGOLARE e poi tradotta al PLURALE .

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

è una differenza di uso del termine tra inglese e italiano:

in inglese il termine "content" al singolare si usa solo con significato astratto (argomento, dati, informazioni... il contenuto di un documento, di un libro etc.) mentre se si tratta del contenuto di una scatola la logica inglese da per scontato che si potrebbe trattare di più oggetti, quindi usa il plurale (the contents of the box, appunto).

Viceversa, in italiano non diciamo "i contenuti della scatola" (che non è grammaticalmente sbagliato, ma non è il nostro modo di dirlo), e quando usiamo "contenuti" come sostantivo di solito ci riferiamo al significato astratto (questo libro è povero di contenuti).

Nell'esercizio credo non dovrebbero essere considerate sbagliati né il plurale né il singolare.. ma la traduzione migliore è al plurale in inglese è al singolare in italiano.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Quindi se nella scatola c'è un solo oggetto... Gli inglesi dicono: i contenuti di questa scatola sono una mela!! Ma è geniale questa cosa...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/domenica298065

grazie Silvia. sei prof?

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/sonietta229004

Grazie! Ora capisco...

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/domenica298065

sono d'accordo

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabiex-80

appunto

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/consiglia911036

Ok

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/gianky666

con "CONTENT" (senza "s" finale) si intende contenuto nel senso di argomento, tema; idea contenuta nel concetto. Oppure in altri contesti: contento, felice, soddisfatto. Etc. "CONTENTS" invece rappresenta "ciò che sta dentro a qualcosa" p.e. in una scatola. Per quanto riguarda l'esercizio però, credo si dovrebbe poter tradurre anche in: "The contents of the box is important" indifferentemente con "are" o "is" in base alle esigenze. Qualcuno di più esperto può confermare? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CobaltoJ

Il genitivo sassone in questo caso è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

sì: il genitivo sassone si può usare solo con persone, animali periodi di tempo (yesterday's newspaper), città (New York's mayor) http://www.englishgratis.com/1/risorse/grammatica/gram-genitivosassone.htm

3 anni fa

https://www.duolingo.com/for-you

si può dire: the box content is special....?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marinella47

concordo con Eutheia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicoletta.aust

Ma se prima contents me l'hai data sbagliata?????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ele868452

La frase non è al plurale!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/24dgtkytdi0xv6z

la traduzione doveva essere al singolare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marialuisa465217

La frase è al singolare!!!!!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LauraTurin1

Ma la traduzione è plurale....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LINDA68

come per gli altri commentatori anche per me c'e' qualcosa che non va in questa frase. Io avrei scritto "The contents of the box is special" dal momento che si offre una traduzione di contents al singolare.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/bennuzzo

case è scatola

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donato_battilana

Sono d'accordo con eutheia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sandra.des1

perchè devo tradurla al plurale se è singolare????????????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/junper_92
junper_92
  • 13
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3

The content of the box is special

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ele868452

Traduzione sbagliata...è al singolare!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AshleyLigh2

La frase in inglese é diversa da quella in italiano: la prima é al plurale mentre la seconda é al singolare. Non é per niente corretta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Bolla111

Errore su singolare e plurale

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Renata753118

the content = il contenuto the contents= i contenuti are special = sono speciali

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/consiglia911036

Ok

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/missL2

..content singolare e contents plurale

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/sonietta229004

Si al singolare dà errore e se la metto al plurale va bene allora???!!

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/giolombardi

Siamo sicuri????Quindi anche se c è una sola scarpa sono sempre due,,ok.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/danielaboc818044

Perché è al plurale?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/adelmo473807

il contenuto è singolare, quindi content è corretto, con il verbo is non are

1 mese fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12

se il soggetto IL CONTENUTO è singolare perché devo tradurlo al plurale?

2 settimane fa