"Your sister is beautiful as ever."

Traduzione:Tua sorella è bella come sempre.

July 26, 2013

38 commenti


https://www.duolingo.com/profile/IoSonoAmandaM

I am an American studying Italian, taking this corse to practice in reverse, and the Duolingo answer has a very small error.

The truly correct way to say this in English is "your sister is AS beautiful as ever." This is an idiomatic construction and can be used in other situations of comparison. "__ is as _ as ever/always" example: "Your dog is as friendly as ever" It would also be correct, and give the same meaning to say: "Your sister is as beautiful as always" (though I doubt Duolingo accepts this for this question, as it's a different phrase).

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MatteoMatis

Ottima spiegazione, grazie.

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alisfar

Ma "as ever" è una locuzione avverbiale (compound form) di significato diverso da "as...as". Infatti "as ever" significa "come sempre", "al solito". La frase di Duolingo va bene!!

Un altro uso di "ever" è quello tipico di frasi come: "Your sister is one of the most beautiful girls ever" (tua sorella è una delle più belle ragazze mai state/mai esistite). Qui non c'è bisogno di "as".

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Emy__3

Quando si descrive un soggetto con aggettivi, in una frase strutturata nel modo di Duolingo, si preferisce una costruzione simile a quella dei paragoni di uguaglianza, ovvero la locuzione avverbiale as...as ever ( come sempre ). Lascio spunti grammaticali, clicca sui numeri: 1, 2, 3, 4.

Quanto alla locuzione as ever ( come sempre ), come si vede nei links 2/3 serve ad esprimere azione/accadimento che si ripete costantemente (fare difficoltà/non capire/essere in ritardo come sempre), puoi invece usarla in una frase contenente descrizione di un soggetto solo se essa è strutturata in modo completamente diverso da quella di Duolingo, ad esempio:

Time spent with you is, as ever, pleasant.

(Il tempo passato con te è, come sempre, gradevole.)

perchè spostando la locuzione prima dell'aggettivo, che sia al centro o all' inzio del proposizione, elimineremmo la necessità del doppio "as". Oppure dovresti separare la locuzione:

He was obnoxious, as ever.

(Era odioso, come sempre.)

tuttavia avverto che questa frase ha un senso diverso rispetto a He was as obnoxious as ever. perchè solo in quest' ultima appena citata c'è un più reale e preciso confronto (odioso come in ogni altro momento). Non sono intercambiabili.

Spero sia stato utile. Bye!

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cooperised

I am English, doing the same, and I completely agree - so this is unlikely to be a case of "regional variations".

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claudio934975

grazie

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/wpdls

I’m also an American studying Italian and I came here to say this. Grazie :)

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Scusa ma cosa hai scritto?

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RedMalpelo

"Tua sorella è bella come non mai" potrebbe essere un'altra traduzione corretta.

January 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/moreno174

'Come non mai' significa 'come non è mai stata', non 'come sempre'.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tigro305221

a me l'ha accettata però pensandoci sono due concetti diversi non sò come mai vada bene

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

"come non mai" e "come sempre" a mio modesto parere sono frasi diverse e non hanno nemmeno lo stesso significato, infatti "come non mai" significa "mai quanto adesso" intendendo quindi che la bellezza di questo momento è maggiore che tutte le altre volte, mentre "come sempre" significa che sia questa che tutte le altre volte la bellezza era la stessa

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yuri.passa

Tante volte duolingo sbaglia, ma tante volte vi inventate risposte assurde! sono giuste le vostre affermazioni, ma letteralmente non è la traduzione di ciò che è scritto

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MariaDoge

"Tua sorella è più bella che mai", io ho tradotto così.

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/laurapinzauti

io pure

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nonvicredo

anch'io ma non l'ha accettata, ma che differenza c'è con "tua sorella è bella come non mai"?

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaDoge

nessuna naturalmente : )

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/littlenich

A questo punto voglio conoscerla tua sorella....

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/_Mattia_

MA ANCHE SI

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AndreaBatt19

" Tua sorella è bella come sempre" e equivalente eppure mi da risposta sbagliata.

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antocape

io avrei scitto " your sister is as beautiful as ever " lo so è stata già fatta questa osservazione ma non ho capito risposta ..... :(

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Aggiungo a quanto già specificato che in un altro esercizio la frase "tua nonna è religiosa come sempre" viene tradotta "your grandmother is AS religious as ever", quindi DEVE essere accettata per questa frase la traduzione "your sister is AS beautiful as ever". Segnalatelo anche voi così come faccio io ;-)

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lillabruno95

perchè la traduzione "tua sorella è bella come non mai" non viene accettata?

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/moreno174

Tradurre la frase, non il concetto.

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marty615069

Al posto di ever potrei utilizzare always ?

August 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Agregu

Tua sorella è bellissima come sempre. Dice errore

August 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VeronicaNi73392

bella =/= bellissima

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/moreno174

http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=ever

In frasi negative, interrogative o dubitative la parola Ever può assumere diverso significato, altrimenti viene tradotta con "sempre". "as ever" = "come sempre"

(qual è si scrive senza apostrofo)

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/francesco427608

perchè traducendo "molto bella" da errore?

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ale81ssio

Ciao a tutti. Qualcuno, per favore, può spiegarmi la differenza tra "ever" e "always"? La frase può essere anche scritta "your sister is beautiful as always"?

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mastroeni_l

non ho scritto come sempre ed me lo da sbagliato

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Saki

"Quanto sempre" non è Italiano ...

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alessandro606725

Io ho messo "Tua sorella è più bella che mai" come mai è scagliato?

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luigi46

anche: tua sorella è più bella che mai, a mio parere, va bene lo stesso

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Massovrana

Io ho provato "è più bella che mai". Capisco che ever è esattamente il contrario, ma come si direbbe quindi in inglese? dire "more beautiful than ever" mi suona male, "more beautiful than never" malissimo..

February 4, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.