"Please drink the water."

Traduzione:Per favore bevi l'acqua.

5 anni fa

53 commenti


https://www.duolingo.com/matildefio

La frase si presta a traduzioni diverse. Quindi non ritengo che "Prego bevi l'acqua" sia errata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/birba4806

sono d'accordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuly0122

Hahaha

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Fara356380

Concordo anke se dobbiamo pensare in inglese,tuttavia i pronomi La prego e Ti prego da dove spuntano fuori?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/micki1962

Concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rugiadaleo

Sono d'accordo !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Robertoleonardo

Sono in sintonia con mstildefio

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Robyfree71

infatti in italiano corretto mica si dice"ti prego"ma bensì"per favore"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Andrea_Guerri

Si può dire entrambi, non è sbagliato, in molte traduzioni si può dire...Please letteralmente vuol dire prego, ma si può dire per favore, per piacere

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco91695

Concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pirona

Certo che in italiano si dice ti prego

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ela2014

Scusate, ma qui non ci vuole il pronome?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

No, perchè è imperativo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

se vogliamo farla passare come imperativo..ok. Ma non vedo nessun punto esclamativo che determini questo. Comunque è errata ugualmente perchè la traduzione sarebbe :Si prega di bere l'acqua. :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/federibell

No perché se no doveva esserci il verbp "must" Prima del verbo "drink"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/noemi.volp

In inglese bisogna saper riconoscere il please prego dal please per favore o per piacere , dipende infatti dal contesto della frase

4 anni fa

https://www.duolingo.com/snake88m

non si potrebbe aggiungere una spiegazione? qui mi dice che è correttp "beva". perchè? (poi sono all'inizio e conosco solo l'indicativo presente...)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

per ironman69: secondo me si potrebbe dire a un bambino o ad un malato:"per favore bevi un po' d'acqua" per snake88m: forse perchè, quando in italiano si dà del lei a qualcuno si dice così: "beva"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marpiero

"perfavore", "prego" sono equivalenti in questa frase .dipende dal contesto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/jolieperla

Prima di farmi tradurre la frase ci vorrebbe una piccola parentesi di spiegazione grammaticale!!che ne so io che quello é un imperativo scusate!!!difatti ho sbagliato!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

per fortuna che.... sbagliando si impara! (anche)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/musa27
musa27
  • 12
  • 7
  • 4

Anche io sento il bisogno di una spiegazione prima di alcuni esercizi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/wostock89

Gli esercizi col microfono anche se dici bene te lo da sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Npretta

Per sbaglio nn ho messo l' e melo ha dato sbagliato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Luigidigio

Please, in italiano si può tradurre anche "avere voglia di"--" volere " quindi-please drink the water-si può tradurre : gradisce-vuole dell'acqua. Senza la traduzione letteraria. Stessa cosa per -the boy eats the food - il ragazzo mangia - punto di sicuro "cibo" non alluminio. Dovrebbe essere DUOLINGO a formulare le traduzioni più appropriate.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MiguelLoay1

E allora perché hai scaricato duolingo?! "Nuova frontiera dell'insegnamento Low cost", ma fammi il piacere.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/streza1

ho scritto ,, per piacere bevi acqua '' me l'hanno dato errore per che ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carola1111

Concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GioFanta

...In ogni esercizio in genere ci sn tipi di traduzione diversi, e qui tra "x favore, x piacere, ti prego" si ha l'imbarazzo della scelta su quale utilizzare... in ogni caso la frase rimane sempre la stessa! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DamianoNer

Mi sembra giusto in base al testo "prego bevi l'acqua"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/francobarb1

credo che la traduzione sia accettabile

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CalogeroAn

Tankyou

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carmen123321

Non è molto chiaro ciò che dice :/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CalogeroAn

You are right.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gagatroll

Sembra dica this

4 anni fa

https://www.duolingo.com/karim.matt

A me ha segnato perfavore tutto attaccato sbagliato??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/zxev0

Lol

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo884031

Ma se devo dire: Perfavore acqua!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Erik894632

Be io la ho trovata molto facile voi ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Immacolata962534

Anche se scrivo per favore bevi l'acqua mi da l'errore

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Emanuelafo818528

Non è perfavore bevo acqua?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Luigi2015-

Dovrebbe essere accettata anche" Prego, bevi l'acqua"

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/SaraZambonPd

... "per favore bevete acqua".... Perché è sbagliato?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/SaraZambonPd

Ah ok mancava "l'articolo.... L'acqua"... Falso allarme ;¬)

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marco121889

Concordo

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Elena425079

Corregge sbagliato

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/LucineaDeC

Manca il soggetto.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/JessicaEsp170817

si prega di bere l'acqua

1 mese fa

https://www.duolingo.com/davide677728

prego e per favore sono sinonimi

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/RITALIBERTY

Si ma scusate ho scritto" per favore " tutto attaccato e me l ha dato sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ChristianS438034

Italiani polemici! Ahahahah

4 anni fa

https://www.duolingo.com/irmamontante

io ho messo per favore beva dell'acqua ma lo dà come errore!!??!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Ciao! In inglese l'articolo determinativo ha un ruolo un po' diverso... ad esempio, non si usa mai per indicare una categoria generale: gli animali bevono acqua / animals drink water. Quando lo trovi nelle frasi in inglese, vuol dire che si tratta di una cosa specifica, e vuol dire che bisogna inserire l'articolo determinativo italiano nella traduzione italiana.

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.