1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. Portuguese Help Index


Portuguese Help Index

Hi there. This is an index of help posts I have created while using the Portuguese course, to be used in addition with the tips and notes in each skill.

Report problems

Help index

Everyone can suggest posts to be added here so it gets more complete.


General Grammar


Moods and Tenses




Pronunciation and Accents



Word versus Word

January 9, 2015



Deixo a sugestão para adicionar um thread mais completo sobre a formatação das mensagens no Duolingo e outro thread sobre particípios regulares/irregulares e português brasileiro x português europeu.

E foi uma ótima ideia reunir todos os assuntos mais procurados num só lugar. =)


best. thread. ever.


Hello, I'm brazilian. Wanna practice portuguese with me and help me to improve my english?


Oi Thiagoo - Happy to help with your English. I am from NZ and I going to visit Brazil at the end of this year so I also need the practice!


i wouldn't mind joining in, but then i'd kind of prefer skype to whatsApp (i'm never too keen to give out my private phone number ;) ).. what is the majority using?


It would be good for me too if you are willing to use skype. I'm in need of a tutor in Portuguese. Can you help me with it?


I am learning Portuguese myself, so I'm afraid I wouldn't be such a great help for you ;)


In fact, it would still be good for us if we make a study pair, we can hence share thoughts on Portuguese grammar from the view of non-native learners. I'm studying Portuguese solely from Duolingo and a book on Brazillion Portuguese grammar written in English. If you are interested, have a talk with me sometime :D


I'd love to help, Thiagoo. I'm currently working on my Portuguese. I'd help you with English!


Of course, friend. Do the same, sending me your Skype Adress or WhatsApp number via e-mail.


Sim ... estou interessado! :-) jodias27@gmail.com


Sure I know lots of english


I hope it's not too late because i'd like to as well. My portuguese's a little rusty though so this'll be good for me.


Please, do the same. It will be a pleasure. Send me your whatsapp via e-mail. thiagochaves@outlook.com.br


Hi Thiagoo. Did you guys form any whatsapp group? May I join if there is one? I can help with English. Thanks


Yeah I would like to. Why don't we form a whatsapp group guys


Hi.. Is there a whatsapp group already? May I join? I've just started learing Portuguese and can help with English. Thanks


Definitely a post about vowel reduction would fit like a glove in this thread.


What do you mean by vowel reduction? Pronunciation tips?


Well....Kind of, yes. It's fairly straightforward from what I reckon. vowel reduction is when a vowel is reduced from its full quality to a more "generic" sound, it changes in ways. This happens all the time in BP, no?


How have you reached 1186 XP in 3 days? Got to be a thumb on the scales inside job.


It's practice, lady :)) Divide it by 20 (an average value for lessons, test outs, stories, etc.) - There were 60 sessions, 20 per day, I'm going for the diamond league, must train :p


when do you use "BOA" in a sentence? and" BOM" or "BEM?


These words belong to two distinct groups.

1) Adjectives, which qualify nouns and must follow their gender and number:

  • bom menino (masculine singular)
  • bons meninos (masculine plural)
  • boa menina (feminine singular)
  • boas meninas (feminine plural)

2) Adverbs, which qualify verbs or adjectives or other adverbs:

  • está bem
  • menino bem alto
  • meninos bem altos
  • menina bem alta
  • meninas bem altas
  • está bem aqui


thank you very much. I am just learning phrases and was confused about this.


Primeiro, obrigadísimo por esta obra : )

Secondly, if you are accepting requests for new subjects, I sure would like to see an article covering the use of mesmo. Although the different meanings seem fairly clear tome, I have a devil of a time guessing where it`s supposed to be placed in a sentence.


hmmm .... I think I wrote something somewhere.....let me search...


Rápido mesmo. Há maneira de reproduzir essa conversação aqui? Obrigado novamente.


You can talk about the words whose have more than one mean. Ex: Manga, começo, braço...


Yes, there is an animal that seems to like it, the "seal".

  • Let's seal the door so the air can't pass through = Vamos selar a porta para que o ar não passe
  • And seals cannot pass though sealed doors as well = E as focas não podem passar por portas seladas também
  • A foca foca no seu objetivo (The seal focuses on its goal)


Why Portuguese doesn't have some shortcuts there in the bottom? ç-ç


please am having a big challenge hearing what people say in portuguese, i started learning via duolingo 2 months ago. Now i can speak and write on a average but i cannot here what people say to me even in the duolingo, it seems too fast for me and i am worried, i am on 42% yet i cannot hear people are saying. what can i do?


Don't get discouraged, what you are experiencing is perfectly normal. It takes a while to understand a foreign language... the melody, the way the sounds flow, the words, as well as the various accents. There's no need to be worried. Personally, I don't think two months is quite enough to have developed a great deal of aural comprehension. Give it a little more time.

My advice is to keep studying, keep making progress on duoLingo, but also supplement your exposure to the spoken language by listening to podcasts, YouTube, and music. Be patient -- it'll come. One day you'll listen to a sentence, a song, or something else that you've listened to before and which you've had trouble understanding... and you'll suddenly realize that you now understand it! It's a great feeling!

Boa sorte e bons estudos!


thanks very much, i appreciate it. i will keep studying, though i watch Brazilian films and i go to the supermarket to buy things. i hope i get there


I’ve been studying Portuguêse for 4.5 years and can’t read, write, converse or understand spoken Portuguêse yet. I’ve been to Brasil 14 times and had a Brasilian girlfriend for 4 years but she wouldn’t speak Portuguêse with me because I didn’t understand her. I practice every day and speak with Brasilians every day but I have to translate everything. It’s frustrating. Any ideas?


hello when French to Portuguese ?


This is currently live now :D


I want to say how much I appreciate how the developers of this course go the extra mile in helping users understand the language. I didn't realize how much I was being spoiled until I tried the English to Spanish course and found it rather threadbare in comparison to this course.

Muitas graças.


Hello, when it will be Portugese for Russian? in Russian speaks 220 million people in the world, we want learn Portugese, this beautiful language.


Why not learn it from English, Vladimir? This is what I do. So I improve my English while I am learning Portuguese. Cheers, paco


Ahahaha vladimir? i am not vladimir, my name is Vlad ( Ladislav, Ladislao ) https://en.wikipedia.org/wiki/Vladislav Vladimir is a Russian name, and Vladislav is a Slavic name, these are two different names, and I'm not Russian, I live in western Ukraine near Poland, when you see the Slovene name you think it's Russian, the Slovaks are Czechs, Slovaks, Slovene, Poles, Belarusians , Croats, Ukrainians. Why did I ask for the Russian language? Because Ukrainian content does not develop but my native language is Ukrainian. English i know level A2.


I agree with you, Paco. It's a good way to learn a language and improve another one at the same time.


Нету на Дуолинго. Но там очень хороший курс португальсконо языка: http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/58886/episode_id/1158620/video_id/1121828/viewtype/picture/


How do I know when to use "te" or "tu". I've only been using "tu", but I know that it's supposed to be "te amo" and "te ajudo" for example... well why? And are there similar conjuctions for other pronouns as well?


When you say "Te amo", you mean "I love you". So "Te amo" ou "Te ajudo" it's a short way of saying "Eu te amo" "Eu te ajudo" (with an "eu"). "Te" is a pronoun used for " I do something for you", while Tu=you=você (more usual in brazillian portuguese, easier to conjugate verbs). Portuguese grammar is really hard, even for me, a native speaker lol



Here's an extra: Eu te adoro = Eu adoro você (I love you or I adore you) Eu te pago = Eu pago você (I pay you) Eu posso te ajudar = Eu posso ajudar você (I can help you)


What would be the difference between "Te amo" and "Amo-te"?


They mean the same, but you would never hear a Brazilian using "amo-te".


To procurando um amigo para praticar meu portugues. me envie uma messagem por favor! Alguns Brasilieros?

  • 1050

Não sou brasileira mas eu também quero praticar meu portugues. Não vejo opção para enviar uma mensagem privada aqui no Duolingo.


Sou húngaro. Envio para você um detalhe do meu diário em português brasileiro: " Minha família organiza uma ceia comum no meu apartamento porque isso é a maior. Fendemos as tarefas. Eu preciso de cozinhar uma canja de galinha. Minha filha menor Ester me disse que serviria a carne, a líquido, as verdura; e cozinharia a massa com caldo seco numa panela separada.

Nesta semana acabou o curso brasileiro. Professora Ivete partiu pelas festas a Vietname. Vamos a prosseguir em Janeiro.

O curso polaco ainda não tem acabado mas a gala e comida de natal foi obtendo ontem, Sábado, 7ª de Dezembro. Nos, os alunos, não cantamos. Una cantora cantou canções natalinas. Seus filhos lha acompanharam com música e vocal. Os instrumentos foram: guitarra, violoncelo e tambor. " Link: http://users.atw.hu/franknagy/b/diar_20191208_natal_vindo.html Eu sou a pessoa mais velha na imagem.


Oh Daniel, this is the best! May this be sticky forever. A million thanks for your wonderful work!


Great Work. He explains which is used without arcane rules. It's a marvelous way to pick up Portuguese skills.


Guys, any plans to make this course also with European variant?


No plans =/

But European answers are meant to be accepted in this course, so if you see any that is not, please report it :)


Really? so, if I write "chamo-me", "tenho medo de cão", "vejo-a" or "ajudar-me-á", Duolingo accepts it? )))) yeah, I know that "ajudar-me-á" is not a common thing in Portuguese day-by-day speech as well, but anyway,,,, ))


No Brasil as mesóclises são mais utilizadas em textos filosóficos, jurídicos ou em poesia. Usá-las no dia a dia, em conversas informais com os amigos, pode soar pedante. É excesso de formalidade. É como se alguém que fala inglês falasse em linguagem shakespeareana o tempo todo.


These "are Brazilian" formal Portuguese as well :)


I am Brazilian, and it doesn't sound strange for me because here in Brazil we sometimes say this statements, and the most important it's we learned that at school.


Geralmente se fala mais desse jeito no Sul do país, dificilmente alguém usa 'tu', 'vossa', 'teu', etc...


It should be (at least that's our final goal - to accept all EP possible answers in tandem with BP); if you see a sentence that doesn't do that yet, please report it to help us make the course better.

"Ajudar-me-á" is not common only because people don't know how to use the grammar correctly :P I'm trying to add the mesoclitics to any sentence I can find where it should have one, but since we have 10.000 it's always going to be a work in progress :)

P.S. Little BP vs. EP difference: we (in EP) always [or at least in most occasions] use the plural when we're talking about a plural noun in general terms; "Tenho medo de cães" would sound better to a Portuguese national than "de cão" for that reason.

Good luck with your studies :)


obrigadíssimo, Luís! )) espero que um dia Duolingo adicione também áudio com PT-EU. Então este curso de português vai ser completo e perfeito )))


De nada, Pavel! Sim, a possibilidade de escolher uma voz em português europeu (e substituir a voz de português brasileiro por outra bem melhor) é algo que nós gostaríamos de mudar no futuro, mas infelizmente essas decisões são tomadas apenas pela sede em Pittsburgh, não por nós.

Entretanto, pode(s) sempre utilizar o site IVONA (https://www.ivona.com/) - apesar de não ser perfeito, têm lá duas vozes em português europeu com uma boa qualidade na maioria das palavras e que pode servir como substituto se quiser(es) treinar um pouco a audição da língua.

Continuação de bons estudos :)


Too sad to know that duoling doesnt accept such thing on BP, let us know if such thing cold even be repeated.


this isn't portugal portuguese? I want to learn that one, not brasilian portuguese, since it's sometimes grammatically incorrect


practice the brazilian portuguese and you be able to understsand portugal portuguese. there are words that are not used in Portugal with same meaning: O policial (Brazil) : o polícia(Portugal). Você come fruta (Brazil/Formal Portugal): Tu comes fruta(Informal Portugal)


I'm portuguese, so I learn the european portuguese anyways, but originally portuguese is from portugal, so I just thought it would be more accurate if the portuguese was taught in the original way


acho que não rola não mano. português brasileiro, com mais dcde 200 milhões de falantes e um país com um território bem maior que portugal sempre vai ser mais relevante


We should be able to put are own examples copy past work from other courses movies and weblinks in. After approval it should be accepted. It would speed up the languages. Now a very small amount of people create the course. Contribution like this helps all of us.


Você poderia completar com um Word vs Word sobre "pesquisa" e "busca"? Seria muito legal!!


Well, basically, "pesquisa = research" and "busca = search".

On the internet search engines, both terms are used.


Brazilian here, and damn I wish schools here were as thorough as your post.


Ask a well educated person from Portugal what language is spoken in Brazil. You may get a 20 minute discourse on the differences, like I did. And in Rio you can learn from a Carioca why they speak the 'true' Portuguese language. Duolingo seems to have a few times when the Portuguese of Lisbon rather than that of Brazil is used--like the tu form. I lived in Brazil for 4 years and never once heard "tu." The Gauchos use it, sure, but also conjugate differently. In Portugal, using você instead of tu is not a matter of formal or informal, using você can be considered rude because it is interpreted as showing contempt!

As to the flag, there are more than 200 million Brazilians and the majority of the lessons are in the language spoken in Brazil. Ordem e progresso, sempre. ;)


Where have you lived in Brazil? I'm from northern Brazil, from Pará and here "Tu" is the norm, you will seldom hear "você" and I think that holds for some other states too. They say the portuguese from Pará is the most similar to Portugal's I kind of agree with that but they are still very different.


Wikipedia in Portuguese has some nice information on how the Northern Dialect of Brazil is more similar to Portugal's than others https://pt.wikipedia.org/wiki/Amazofonia accent is still very different though imo


Just because people choose a few different words and conjugations (which DO exist in both dialects), it doesn't mean they are different languages.

That tug of war between both countries is just an ego contest.
One does not accept a former colony getting important.
The other does not accept being looked down upon.

I'm pretty sure Portugal's countryside speaks differently from Lisbon. It's still Portuguese.


I think that the distinction between a language and a dialect is mainly a political question. You cannot oppose apparent differences in grammar and vocabulary against chauvinist goals, and dreams about last glorious past. I tell you that my point view does not refer to only Portuguese but other languages too.


Why is there an article preceding every possessive pronoun? Eg. 'Os meus gatos'


Well.... it's Portuguese. Why isn't there in English? ;)


Because of the influence of the Hungarian language over the Portuguese one: Macska = gato. If you do not want to emphasize whose are the cats: A macskáim = Os meu gatos A macskáid = Os teus gatos A macskái = Os seus gatos

If you want to emphasize whose they are:

Az én macskáim = Os meu gatos A te macskáid = Os teus gatos Az ő macskái = Os seus gatos

(Where én = eu, te =tu, ő = ele | ela.)


Under "Report Problems" It says, "For sentence translations, please use the regular report button in each exercise". The "regular report button" no longer allows users to type an explanation of the problem. In the past, I'd reported many, many instances of either incorrect or inadequate translations. Most commonly, a phrasal translation should have been included in the Dictionary Hints, but only word-by-word translations were given, leaving the user lacking a way to learn how a sentence or phrase should go together, except to get it wrong and try to remember the correct answer. After going through every Portuguese lesson several times, it doesn't seem like any (or few) corrections I had suggested were ever made. Having completed the lesson trees for German and Spanish, I can say that the Dictionary Hints for those languages are much better at providing complete information about how to say a phrase, and good Tips and Notes sections at the beginning of the chapters. It's great to have this thread with all kinds of information and help, but I wonder if DL would do a usability assessment of the Portuguese course.


It's really unfair to suggest the Porguese course doesn't have goot tips and notes.


True, there are good Tips and Notes for the Portuguese tree, and I'm sorry if that part of my comment was offensive. Since I split my studies between the online version and the app version, though, I would like it if there was a link to the T&N on the app (if there is T&N on the app, and I'm just missing it, how do you get to it?).


I don't think it's visible from the app :(


True. The bloke who did them is a genius! Bit tardy on corrections though. https://www.duolingo.com/comment/2782579


First time someone calls me "bloke" :)


By the way, I entered this link you gave, and I found the corrections to have been already made quite a while ago. Is there anything I'm missing?


Looking at the "green reports" (the one people report and that our system considers to be already accepted), I've noticed they're pretty new.... a month, a week, etc....

We've probably got an "apostrophe bug" here.... nothing I can do but to call staff (which will certainly take longer and longer ....).


https://www.duolingo.com/comment/945660 This is a hint mistake. These are small errors but I assume you still want them reporting.


Thank you, fixed :)


I understand that everyone's experience will be different, however, I've found the Portuguese tree to be quite excellent. It's very actively maintained and curated, and the sentence discussions have been extremely helpful to me. In particular, these discussions benefit from some very active and dedicated contributors from whom I've learned an enormous amount. In addition, the supplementary material that can be found in the forum (for which this post is the index) is truly superb.

Despite the difficulties and frustrations you've described I hope you nonetheless are having a good learning experience. I'm sure it's only going to get better! :-)


I've read a lot of the sentence discussions, and they are good, and thorough. I appreciate that users have taken the time to contribute.

Indeed, my experience has been very good, and I recommend DL to people all the time. I'm just making a suggestion about making it even easier to use.


É muito legal ver os anglofalantes aprendendo a minha língua materna. :D Eu fico, realmente, lisonjeado com isso.

<h1>ProudOfPortugueseLanguage <3</h1>


On, in and at. How to user?


Does Duolingo teach Brazilian or European Portuguese?


Brazilian. But it's virtually the same language.

The main difference is the accent. There are a few different things, but they don't prevent you from learning European Portuguese using Duolingo.


I'd like to suggest something about the review flashcards. It's a very great tool to memorize the words . Maybe you could add a hearing button in addition for the oral prononciation. And thank you so much for this, I love it !!!



For system sugestions, you can use the help page: https://www.duolingo.com/help
We can only review the course content :)


DanMoller, feel free to add my Brazilian Portuguese resources page into this. Some great stuff here: http://www.leviflint.com/online-portuguese-resources/


Some icons are in colour and some are in "grey" and I can only access the colour icons ? Any ideas ?


You must pass each skill to unlock the following ones.

(There are 3 bonus skills that you can skip. They will only be available when you buy them in the lingot store).


Where else do they speak Portuguese besides Brazil? I know a few people from Brazil.


Portugal (who's given the language its name) and most of its former colonies.

There is a list here: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_territorial_entities_where_Portuguese_is_an_official_language


This video is a good summary of where people speak Portuguese:



I'm only on Basics 2 and it's already stuck for the one that is multiple choice for "We are men". I keep choosing the answer and it won't move on or say it's correct. I've chosen all three at different times and it won't continue


The exercise asks you to mark all correct ones.


hello there. I was wondering why there are no options to view conjugations of verbs and all that with learning Portugese. It would help so much and I started with Spanish a little while ago and there you have the possibility with a new word to view the conjugation of this word. I don't know if this is the right place to ask but, does anybody know if this feature will come? (Or not at all) cause now im just asking google translate for conjugations and thats not very neat.


It seems it's one of those hidden actions staff take from time to time for testing which options affect learning and engaging.

Portuguese used to have conjugations as well (and perhaps part of the users can still see conjugations).

If they've gone missing, it means staff is testing to see the impact of removing this feature from the website.

I know it's not the most practical or comfortable way to do it, but you can always search in a conjugation website: https://www.conjugacao.com.br/


Sou falante nativa de português, e simplesmente adorei isso aqui, vou usar para me ajudar com o meu português, haha. Tem coisas aqui que eu simplesmente não sei diferenciar, e imagino que vá ser uma boa ajuda para mim. Sempre é bom revisar e aprender mais sobre o seu próprio idioma. Afinal, como alguém conseguiria aprender um novo idioma se não domina o seu próprio?


Is there a difference between the words xicara and copo for 'cup'?


Yesssss totally. "Copo" is the regular cup where we drink water/juice and everything. Now, "xícara" is that small cup where we usually drink tea/coffee, it's really small, like, you don't drink water on it. Here in Brazil we usually drink coffee on those "xícaras".


Muito obrigado Julia (Raises a 'copo' in salute).


Sorry to say, but your Portuguese course is a totally disaster. It's really bad. But i can help you, Duolingo, to make it better. I am a native Portuguese speaker, and study this subject for Public Selections, that is extremely hard to pass.


"public selections", you tried to say "contest". It means the admission process to have a job to work for the state, or something similar. Duolingo is good to practice basic vocabulary of different issues. I am also a native speaker of portuguese and Duolingo helped me to improve my english. The method of studying is the same for all the languages.


Yes, contest! I know that Duolingo helps, but sometimes is really frustrating when you are learning a new language and your answer thats is right appears to you wrong or they simple teach wrong. For example in Portuguese, they really don't know sometimes how to say some verbs


Most people use it as a free source of learning and for that, it's excellent. Duolingo never claims to be a substitute for "real" language schools or courses. And your English is not that great, that I would trust you much more in translation ;) Your last sentence is kind of strange. Which subject do you study? And for which "Public Selections", and is the "subject" extremely hard to pass? Questions over questions ;) The Duolingo course has enabled me to communicate with native speakers on a basic level, and if I really want to get a diploma, I'll do what other people with that goal tend to do - enrol in a language school :)


I said that my Portuguese is really good, not my English! If you wanna see how hard it was my contest, try to study for Fiscal da Receita e Auditor Federal! That I forgot how it is in English. I don't come here to show my self. I said that I could help Duolingo in Portuguese ;-)


Sou brasileiro e penso que na escrita as diferenças são mínimas! O que acontece é que algumas regras são frequentemente mais empregadas em um país do que no outro. Mas as duas vertentes são totalmente inteligível para os dois países.. O que muda mais é a pronúncia (algo que também ocorre internamente nesses países, mas em menor grau, com seus regionalismos). O acento de Portugal é mais difícil para nós brasileiros compreendermos. Eles têm uma pronúncia muito consonantal, falam muito rápido, muito fechado e em alguns casos encurtam as palavras (Ex: na palavra “te-le-fo-ne”, alguns portugueses pronunciam “teL-foN”). Mas devido a forte presença da cultura brasileira em Portugal (novelas, músicas, youtubers…), e eles crescerem convivendo com essa cultura, os portugueses conseguem compreender perfeitamente bem a pronuncia brasileira. Afinal, qual dos países alteraram mais a pronunciação do portuguese clássico? Vejam esse vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=0sDuGRKwguY


On the link below you can find a hilarious conversation between Gregório Duvivier (Portugal) and Ricardo Araújo (Brazil) on this topic: https://www.youtube.com/watch?v=ba3SrQbmWXw I wish you a good laugh :-)


I really need someone I can practice my English with, I'm a native Brazilian speaker so I can help you with Portuguese.


Hi! What exactly do you need help with?


Where has this been hiding? I’ve been struggling with this stuff for 4.5 years! It’s been like a secret code. Thanks


What is your favourite, er, favorite part? LOL


omgg this is so good


Guys, any plans to make this course also with European variant?


Unfortunately there is no intention (that I know) of doing that.

The decision relies solely on staff, not on contributors.
Last time we asked, they didn't show much interest in creating a variation.

We (contributors) try to add the acceptable European translations as well (which in many cases are also correct in Brazil, but less common)


How comes Portuguese course has the Brazilian flag on it? That's a major fail!


For the same reasons that the English course has an American flag.


Guys, I'm from Brazil, we speak Portuguese, Brazilian Portuguese is a little different from European Portuguese...


Yes, it is definitely is different. In terms of how it sounds, the Portuguese spoken in Portugal is very fast and without the same amount of enunciation as Brazilian Portuguese. My housemate is Brazilian and he boyfriend is Portuguese, and even she sometimes has trouble understanding him.


But that's just because of accent, nothing else.


Accent, sentence structures, and vocabulary


That's because Brazilian Portuguese is mainly taught here.


Damn that is something they should work on! Cause Brazilian is not Portuguese. Although some words are alike, the accent is not the same. Or they change Portuguese course to Brazilian course or just update it to only Portuguese.


The language spoken in Brazil is Portuguese.


Well as far as I know they speak Brazilian in Brazil.


Soa-me estranha essa visão.... acaso não consegues entender-me perfeitamente? Falamos exatamente a mesma língua, apenas com pequenas diferenças chamadas "regionalismos", que devem existir até mesmo dentro do próprio Portugal.

Se cada regionalismo fosse considerado como uma língua diferente, certamente teríamos Português do Sul e Português do Norte, senão muitos outros, Carioquês, Paulistano, Gaúcho e Nordestino, sem contar com os detalhes das microregiões e a minha certa falta de conhecimento sócio-antropológico para distinguir os limites do que é uma nova língua e o que não o é.

E agora com o novo acordo ortográfico, pequenas diferenças de escrita tornaram-se ainda menos significativas.


They don't speak Mexican in Mexico nor Argentinian in Argentina nor American in the US neither.


Brazilian isn't a language. The primary language in Brazil is Portuguese.



I am Brazilian, here we speak Portuguese. We have the "American Portuguese" (Brazil) and the "European Portuguese" (Portugal)


Man, stop being jerk, i'm brazilian and here we speak ❤❤❤❤❤❤❤ portuguese


You see a lot of differences between European and Brazilian Portuguese, but they are not so different at all. There are a lot of similarities of Portuguese with Spanish, even compared to other Romance languages as French and Italian. What if you compare the two forms of Portuguese to non-Romance languages or even to non-Indo-European languages?

Although I do agree that the Brazilian flag is not representative to Portuguese language (the same is for the US flag to English language). Maybe a combination of the Portuguese and the Brazilian flags or some other common symbol would be the best.


I kinda agree with the not representative flags as symbols here, but imagine they'd need to put every flag of the countries that speak this language in here... IMPOSSIBLE :D For example I am German, and I know many other countries also talking german ;) so in this case they'd need to put for example Austria in here as well... or imagine French, they speak french in France, Switzerland, Canada and so on... it's impossible to make it really representative so they chose the country with the highest number of inhabitants talking in this language ;) makes sense to me, right? :)


Perfect answer!!! Brazil - 200 millions inhabitants vs. 10 millions inhabitants - Portugal


Yes, it makes sense. But before splitting into different countries they were a single country (maybe not exactly in the case of Germany/Austria and so on). So they had common symbols, including a flag. It just happens the current flag of Portugal to be different from the common flag before the split. Here it is:


Yes, we brazilians speak Brazilian. Americans speak American, Canadians speak canadian, Australians speak australian, Mexicans speak mexican. 200 Million people speak Portuguese with Brazilian accent vs 10 million people speak with Portuguese accent. I recommend you a little bit of wikipedia, 5 drops 3 times a day, during 3 months.


American English was brought by colonists and unlike in central and south america there wasn't a lot of converting of native people. Sadly, most native americans in the US were wiped out. Very few native words (none that I know of) have mixed into American English, and it had no influence in American English.

Many native people in Brazil continued to live there, and their language mixed with Portuguese. There is still obviously massive overlap between the two variations. I have in-laws who are Portuguese, and a friend who married a Brazilian. There is definitely more of a difference between the two languages than with English from England and America.

There is also more outsiders traveling to Portugal than to Brazil (typically, not sure recently with the World Cup and Olympics). I think both places are beautiful and can continue to have their two variations of the language. I think it is fair for European Portuguese learners to complain a little bit. Learning a language is hard, for some people very hard. So when you add in an extra difficulty of the language learning systems not quite matching what you are trying to learn, it is frustrating.


Your info about native language in brazil mixing with portugues brought from Portugal is wrong, our natives were actually MORE whiped out than american natives and the only native words we have in our vocabulary are food related. the only reason why BR portuguese is 'so' different than PT portuguese is because we are this huge country and the majority of our population (or at least a significant part) is left out of education, so they have 'street' language. it has nothing to do with our natives....


Gave you a lingot because I wrote the same comment you did, only seeing yours when I scrolled down.

You're correct on your figures on the 200 million, but the European Portuguese accent is almost identical to the Portuguese spoken in Cape Verde, Angola, Mozambique, Guinea Bissau and East Timor, not so the Portuguese with Brazilian accent, so it's a higher figure than the 10 million Portuguese people living in Portugal.

Still it's nowhere near the 200 million people in Brazil. If the difference is only in the accent, who cares, in Austria the pronounced "R"s make it a German with a different accent from the one spoken in Germany but it's still German. And besides, to give an example, when Americans learn Spanish, it's mainly (emphasis on mainly) to be able to communicate with the Mexican immigrants, it's not in order to speak the language when they get on a plane and go to Madrid or Barcelona on holiday.


I am saying always the the distinction of a dialect and a language is merely political. (Nostalgy of a lost empire, or dreams about a would-be one.) There are no linguistic standards separating them. I am convinced than the huge Brazilian people speaks his standalone language, not a dialect of the dwarf European Portuguese.


Brazil was a colony of the Portugal, thats why we speak Portuguese, just like how who speak Spanish don't alway come from Spain. But, the portuguese of Portugal have some diferences, like "cueca" its panties for Portugal, but for Brazilians, are briefs. The same word means something different or have another word for that.


While I agree, Portuguese originates from Portugal, having the Brazilian flag does better indicate what variety of portuguese they are teaching.

I want to make a two points to people who keep repeating the same statements: 1. Brazil has 200 million people, Portugal has 10 million. RESPONSE: So? Does Duolingo exist to teach Brazilians and Pork n Cheese the language? No. It exists to teach outsiders the language. The data that I have seen has far more tourism (outside of the World Cup/Olympics) happening in Portugal than Brazil. I'm sure they are both beautiful countries, but just because Portugal is small does not mean it does not have a large attraction.

  1. Brazilian Portuguese vs European Portuguese is the same as American English vs England English. That is not true, and I'm not sure who is telling you this. English settlers unfortunately nearly eradicated the Native Americans when they colonized America. Beyond names like Mississippi, Ohio, etc, almost none of the native languages mixed into English. In Brazil, native words mixed in with the Portuguese brought from Portugal. Living in New York city, I can tell you- you cannot draw the parallel of a mexican listening to a spaniard, to a portuguese listening to a brazilian. Obviously there is a large overlap between the languages, but the differences are not near as pronounced as with Portuguese. The two sides can clearly communicate, but there is a more of a barrier with it.

When learning a new language, it's already an uphill battle. When you know you are learning things that aren't even quite right for the destination you are going to, it is frustrating. What I think they could do rather easily- and I don't know why they don't- is have a switch you can flip to change the computer text-to-speech to the european accent. I can do this on my Chrome extension easily, why can't they at least make that simple change.


Your info about native language in brazil mixing with portugues brought from Portugal is wrong, our natives were actually MORE whiped out than american natives and the only native words we have in our vocabulary are food related. the only reason why BR portuguese is 'so' different than PT portuguese is because we are this huge country and the majority of our population (or at least a significant part) is left out of education, so they have 'street' language. it has nothing to do with our natives....


When Duo decided to opt for Brazilian Portuguese, they were looking the other way around: Brazilians overwhelmingly want (need) to learn English, and a huge part of the country simply can't afford English courses. (Remember their goal: bring free education to the World - implying: bring education to those who can't afford it)

With Brazilian Portuguese, they'd reach far more students. The entire world trying to learn Portuguese (any version) may not reach the amount of Brazilians willing to learn English. That's where the 200 million comes in.

  • The English course has near 35 million users. (3.5 times Portugal's population)
  • The Portuguese course has about 7 million users (october /2016)

The same idea would apply for teaching Spanish and French from Portuguese:

  • 4,5 million learning Spanish from Portuguese
  • 2 million learning French from Portuguese

The Portuguese course was created as just an inversion of the English course. It makes far more sense than recreating an entire language database.

It seems that they think creating new courses for new languages (and they do that all the time) and fixing bugs add more value to their work than spending lots of time on a variation of a language.


If you see in a Hungarian shop window: "We speak English" then the shop assistants may speak US English or GB English. Regardless of the spoken version, the icon of the English flag accompanies the quoted sentence -- Why? Simply because the the Union Jack is simple than the Stars and Banners.


The Union flag is the British flag, not the English flag. That's why it's called Union, the union of 4 countries.


Are the Channel Islands the 5th of the 4 united countries? I have read in a collection of short stories that some laws - especially the division of the fortune among divorced couples - are different in the Channel Islands than England. Is it true?


I'm not an expert on their status, although I know they've never been in the EU, strangely. So they have a large degree of autonomy, clearly, and a strong French influence, which you notice in their surnames, amongst other things.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.