1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "La niña duerme cerca del gat…

"La niña duerme cerca del gato."

Traduction :La petite fille dort près du chat.

January 9, 2015

81 messages


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

"auprès du chat" ou "à côté du chat" me semble bon


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"auprès du chat" oui, mais pas "à côté du chat". à côté du chat <-> "al lado del gato".


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

Merci, j'ai compris la nuance. En français les deux expressions sont acceptées. Par contre, le terme "près" peut permettre plus de distance entre les deux éléments (ex : EuroDisney est près de Paris);


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

En espagnol c'est le même en parlant de lieux.


https://www.duolingo.com/profile/HeleneBicc

D'accord avec vous


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

A côté ... junto ne serait-il pas plus approprié que cerca ??? Je ne suis pas du tout certaine de ce que j'avance mais je me pose aussi la question ... à suivre !


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Junto c'est presque le même, mais on dit "junto al gato".


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Oui, en effet, merci pour la précision.


https://www.duolingo.com/profile/MederikSirois

wahou! tu as une longue série!


https://www.duolingo.com/profile/tamereenchar

proche du chat me semble bon


https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Petite fille : niña Mais fille : niña est faux. Comment dit on : "fille" dans ce cas là ?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

on dit la chica pour la fille et chico pour un garçon


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

fillette est aussi accepté par DL


https://www.duolingo.com/profile/DanielleTa889221

pas accepté pour moi. N'est ce pas la même signification?


https://www.duolingo.com/profile/Laura89890

Et pourquoi pas « proche du chat »?


https://www.duolingo.com/profile/Michela419030

proche du chat me semble bon


https://www.duolingo.com/profile/Michela419030

proche du chat semble bon également


https://www.duolingo.com/profile/KEvWM

Message pour voir mes niveaux


https://www.duolingo.com/profile/mgtremblay

Pourquoi refuser jeune fille? Le sens à donner n'est il pas que l'on parle d'une jeune enfant. La qualifier de petite n'est il pas reducteur? Elle peut être grande, pour une jeune fille. (Tout étant relatif). À titre d'équivalence en anglais on dit young girl.


https://www.duolingo.com/profile/Pascaline40

près du chat devrait être correct


https://www.duolingo.com/profile/alfalingua

cerca:proche ou près


https://www.duolingo.com/profile/R3bIIyhf

près du chat ou à côté du chat : même signification


https://www.duolingo.com/profile/maurice.ne

Quelle différence faites - vous entre près et auprès ?


https://www.duolingo.com/profile/MaryGardot

Vers ou près je confond toujours ! !!!


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Attention "vers" dans ce contexte ne veut rien dire. Vers = Hacia en direction de ...Voy hacia el bosquet....je vais vers la forêt. En espagnol. près du chat= a cerca del gato et à coté du chat = al lado del gato...ce ne sont pas les mêmes mots.... Ne pas confondre aussi : a cerca (près) et acerca qui veut dire "au sujet de" ou " à propos de" : este libro es acerca de los gatos qui veut dire "ce livre est à propos des chats qui peut aussi se dire "este libro es a prosito de los gatos"


https://www.duolingo.com/profile/HleneBourg

Petite fille et fillette ont le même sens


https://www.duolingo.com/profile/Yvette688118

Normalement le "du" n'est pas traduit pourquoi ici "du chat" "del gato"?


https://www.duolingo.com/profile/AmandineRsst

Parce que ce n'est pas juste "du"(fr) mais "de le"(fr) donc pas juste "de"(esp) mais "del"(esp) comme au féminin du dirais "de la"(esp)


https://www.duolingo.com/profile/GASPOUNET

auprès et près c'est la même chose surtout dans ce contexte


https://www.duolingo.com/profile/Sarah654464

On a pas mis pres dans les choix


https://www.duolingo.com/profile/Dhro19

Une gamine est synonyme de petite fille


https://www.duolingo.com/profile/AmandineRsst

C'est du language familier


https://www.duolingo.com/profile/CharlesHw1

La nina c est la fille ou la petite fille? J ai un doute


https://www.duolingo.com/profile/koaloz

Non, il y a une petite nuance, "petite fille" c'est niña et juste "fille" c'est chica.


https://www.duolingo.com/profile/fabian636355

près du chat est possible


https://www.duolingo.com/profile/daugir

Je ne comprends pas du tout la difference entre à côté de et près de? Une réponse claire maiderait.


https://www.duolingo.com/profile/MamyClaudeSucy94

pourquoi traduit-on cerca une fois par à coté de et une autre fois par près de ; les deux sens sont identiques en français


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

d'accord avec Eniavlys"auprès du chat" ou "à côté du chat" c'est pareil!!


https://www.duolingo.com/profile/chapellaub

"Proche" du chat ne marche pas...


https://www.duolingo.com/profile/Antonin869895

A côté du chat veu die la meme chose


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

C'est la contraction de "de" y "el". Au lieu d'écrire la niña duerme a cerca de el gato on écrit del gato


https://www.duolingo.com/profile/nour555356

Il y a une différence entre cerca e acerca?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

oui...Cerca = près, près de, proche...acerca, acerca de = à propos de , au sujet de


https://www.duolingo.com/profile/Jlo71150

Pourquoi ma reponse n est pas correcte


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Quelle réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/albanguig

Ma reponse est correcte mais je perd quand même une vie ?????


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Vous avez dû faire une faute de frappe.


https://www.duolingo.com/profile/Renaud890610

La niña veut dire fille la plupart du temps et non petite fille


https://www.duolingo.com/profile/elodie476181

J'ai ecris la bonne phrase et ca me compte faux


https://www.duolingo.com/profile/DominiqueF910327

Ma phrase est texto la même que la réponse et pour autant le système signale la réponse :qui est identique, mais elle est comptée comme fausse !


https://www.duolingo.com/profile/Tech515924

c'était correct


https://www.duolingo.com/profile/katia959942

Ma reponse est bonne


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Quelle réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/Xxgaming0

J'ai fait une faute d'orthographe" pres " et j'ai eu faut. Il exagère qd même


https://www.duolingo.com/profile/poupoun6

la prononciation disait Gato


https://www.duolingo.com/profile/chanlil

Près ou a côté. C est la même chose. !...


https://www.duolingo.com/profile/Pam-Pam3

à côté ce serait plutôt al lado


https://www.duolingo.com/profile/Agred4

J'ai écris dors avec un (s ) au lieu de (t) . C'est vrai il y a une faute d'orthographe, mais la réponse doit-être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Non, Agre, si tu apprends une langue étrangère, tu es sensé écrire correctement ta langue maternelle. Je pense qu'il nous arrive à tous de faire des fautes de français et d'essuyer une faute ... C'est ainsi que nous renforçons notre propre langue, tout en apprenant ! Bonne continuation :)


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

ben non...s'il y a une faute..;c'est faux...il faut respecter l'orthographe.


https://www.duolingo.com/profile/julielebu

bonjour j'ai écris la fille dort à coté du chat et je ne comprend pas pourquoi cela n'est pas bon.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

ben non....à côté du chat, s'écrit al lado del gato et là la phrase est "a cerca del gato"


https://www.duolingo.com/profile/jorge863015

ici il me semble que la niña pourrait se traduire simplement par "la petite"


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

La petite quoi ??? La petite se traduit par la pequena


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

non, mais par contre DL accepte la fillette


https://www.duolingo.com/profile/Elli25347

Mais pourquoi Duolingo n'accepte pas 'la jeune fille'?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

parce que la niña veut dire petite fille....La jeune fille se dit "la chica" et jeune homme "el chico"


https://www.duolingo.com/profile/Dhro19

Gamine est synonyme de petite-fille


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

avez-vous cliquez sur "Ma réponse devrait être acceptée" ? C'est la seule façon pour que DL corrige éventuellement. Je l'ai fait pour "fillette" et maintenant le mot "fillette" est accepté pour traduire Niña.


https://www.duolingo.com/profile/tourloutoutou

La niña duerme cerca del gato. Pourquoi pas La niña duerme cerca gato.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Parce que c'est comme cela en espagnol !


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"auprès du chat" ou "à côté du chat" c'est pareil !!


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

JeanChauvin, lis les réponses plus haut, tu auras les explications par un natif espagnol, solidgitarius. Bonne continuation :)


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Non...pas en espagnol. près du chat= a cerca del gato et à coté du chat = al lado del gato....ce ne sont pas les mêmes mots.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.