"Det är måndag i dag."
Translation:It is Monday today.
43 CommentsThis discussion is locked.
Both i dag and idag are perfectly correct and both are always accepted answers when translating from English into Swedish. The version i dag is recommended by the Language Council and it's the one we use as as the main version, but both are perfectly acceptable and widely used.
However, there is a problem with Duolingo's machinery. In the dictation exercises, they aren't able to make it accept spelling variation. So unfortunately it will tell you that you have a typo if you write idag in those.
Sand_from_Mars explained that she thought 'läsa i en metod' would work because it's really a textbook with dialogs and explanations in it, called the Assimil Method, and she says she thinks Assimil is a French publishing company.
(it doesn't work though, as I explained in a previous comment, we need to add something, For instance jag har läst det i en lärobok från Assimil 'I have read that in a textbook from Assimil'. )
1817
so the "a" is pronounced differently in måndag and tisdag? It seems to me that the "a" in måndag is the long sound yet in tisdag and onsdag it is the short sound.
963
Translation English - Swedish. But I think I found the reason - I did the exercise on my desktop, using the on-screen buttons for å ä , when when I follow that too quickly by manual typing, I seem to get 'invisible characters' added.