O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Television has taken the place of radio."

Tradução:A televisão tomou o lugar do rádio.

5 anos atrás

36 Comentários


https://www.duolingo.com/jogaduolingo

Não há razão para o artigo aqui na tradução para o português. Poderíamos pensar em escrever o a na versão portuguesa se pensássemos em haver algum tipo de restrição para o uso do artigo The na frase em inglês, o que realmente não acontece.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarolinneSagaz

Pois é. Eu não coloquei o artigo e minha frase foi considerada errada. Não tem nenhuma necessidade do artigo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AmandaGreghi

Eu tb. Eu achei que nao tinha necessidade por que nao tem o "the" antes de "television"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Existem substantivos em inglês que por serem interpretados como "de significado geral" dispensam o artigo, e mesmo assim a frase continua natural. (Para estes substantivos, é mais natural não usar artigo nenhum)

Alguns exemplos são: nature (a natureza), television (a televisão), mankind (a humanidade)

Na grande maioria dos casos, a frase em português não fica natural se não tiver o artigo:

  • Nature is our mother = A natureza é nossa mãe
  • Mankind needs a savior = A humanidade precisa de um salvador

A frase "televisão tomou o lugar do rádio" soa incompleta em português. Porém em inglês, para este tipo de substantivo, vale o contrário:

  • Television has taken the place of radio = natural
  • The television has taken the place of radio = não natural, pois "the" nestes casos só é usado se houver "uma televisão específica". Só seria natural dentro de uma casa, olhando para o aparelho de TV.
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WalterSche16

Não soa incompleta a frase, a menos que estejamos falando de alguma tv específica

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FelipeAlme
FelipeAlme
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 3

"A televisão tomou o lugar do rádio." Dá a entender que esse evento já terminou, o que contradiz o present perfect que expressa um evento que inciou no passado e continua até o momento, assim uma boa tradução seria: "A televisão tem tomado o lugar do rádio".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/kern.andre
kern.andre
  • 15
  • 14
  • 14
  • 6

O evento já terminou. A TV já tomou o lugar do rádio e o rádio não é mais o meio mais usado de comunicação. Se usar "tem tomado", parece que o uso da TV ainda está crescendo mas não necessariamente passou o rádio. É como a Marina, que tem tomado os votos da Dilma mas ainda não tomou :)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Kascyo
Kascyo
  • 12
  • 10

O Present Perfect indica uma ação que foi CONCLUÍDA em um passado recente. Para se referir a uma ação que iniciou no passado e perdura no presente, usa-se o Present Perfect Continuous (have been). Espero ter ajudado.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Isso aí!!

A confusão acontece por dois motivos:

  • A estrutura de "has taken" e "tem tomado" é a mesma, mas o significado não
  • Existem casos em que "has taken" pode significar uma ação repetida, quando o "prazo" é definido na frase. (Neste caso ele é um sinônimo do present perfect continous)

Ex:

  • I have taken the bus = Eu peguei o ônibus
  • I have taken this bus since I moved here = Eu pego (ou tenho pego) este ônibus desde que me mudei para cá

Para o primeiro caso, o que perdura no presente é apenas o "resultado". Usa-se este tempo quando o resultado de ter pego o ônibus tem algum efeito importante no presente. Caso contrário usa-se o passado simples "took".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

Posso comer o artigo "The" em começo de frase?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/PaulaZoroa

não só pode como os americanos fazem isso o tempo todo, o chato é que nós também cortamos o "A" às vezes, mas o duolingo ñ aceita...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

Hum, vlw! Muito obrigado!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/PaulaZoroa

d nd =)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Para alguns substantivos pode.

Para plurais, é comum e não há problemas. Somente usa-se "the" nos plurais quando você tem coisas específicas:

  • Children like him = As crianças (em geral) gostam dele
  • The children like him = As crianças (específicas) gostam dele

Para singulares incontáveis também:

  • Water is essential for life = A água (em geral) é essencial para a vida
  • The water is essential = A água (específica) é essencial

Para singulares contáveis não!!! Os singulares contáveis requerem um determinante sempre! Pode ser um artigo definido, indefinido, um demonstrativo, qualquer coisa, mas nunca ficam puros:

  • Sou homem = I am a man ("a" obrigatório)
  • Gosto de carro = I like cars (plural obrigatório para não deixar o singular sem determinante)

Para substantivos de significado geral, que acabam se tornando incontáveis, abandona-se o artigo:

  • Nature is our mother = A natureza é nossa mãe (aqui, "nature" se refere à natureza como um todo, tem significado geral e não é contável)
  • Mankind needs a savior = A humanidade precisa de um salvador (da mesma forma, humanidade é uma geral, não é contável)
  • Water is essential for life = A água é essencial para a vida (aqui, "life" tem um significado geral, como uma coisa que acontece no mundo ou no universo, não fala de "cada vida" de seres individuais, e neste caso, mais uma vez, é geral e incontável)
  • Television took the place of radio = A televisão tomou o lugar do rádio (aqui, tanto "television" quanto "radio" estão falando da "arte" ou do "sistema geral usado no mundo", não são aparelhos individuais, e por isso são gerais e incontáveis também)
  • The television is broken = A TV está quebrada (aqui, "television" é um aparelho de TV, é singular e contável, e por isso o artigo é obrigatório)
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

Muito boa explicação! Vlw mesmo!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/edmar_
edmar_
  • 25
  • 35

Valeu!Gostei da explicação.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Edifranklin
Edifranklin
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

"A televisão substituiu o rádio" não poderia ser aceita? 'take the place of' não significa basicamente isso?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/unnorther

esse tipo de coisa é bem frustrante, pq vc pode traduzir de varias formas, mas tem que ficar pensando em qual forma o duolingo vai reconhecer...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/kern.andre
kern.andre
  • 15
  • 14
  • 14
  • 6

reportem o erro que na próxima que o exercício aparecer dá certo. Varias correções que fiz foram aceitas pelo Duolingo. O objetivo é aprender e não ganhar moedas ou deixar de perder corações. Se ficar "reprovado" na lição pense que vai ter o lado bom de reforçar os exercícios que já acertou antes. ;-) Sds

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Romulo.Np
Romulo.Np
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1474

I agree.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Mais ou menos....

"Substituir" é bem neutro, enquanto "tomar o lugar" é uma espécie de "dominação e vitória".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Alguém aí vê alguma diferença fundamental entre "tem tomado" (continua tomando) e "tomou" (fato consumado)?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marcelo_Lira

Uma você esta fazendo a ação a outra você consumou a ação.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Creio que formulei mal a pergunta. Disso tambem o sei mas, o interlocutor para variar, por falta de contexto talvez, não define o ato. Daí a pergunta, certo? Abçs

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Em português há uma grande diferença.

  • Tomou = aconteceu uma vez e terminou assim
  • Tem tomado = começou a acontecer e ainda está acontecendo
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeonardoRa783156

"...Tem tomado o espaço do radio" está errado???? Neste caso, espaço=lugar. Favor melhorar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/adriel850874

Eu nn colokei o artigo na frente e a frase deu errada axri uma sacanagem isso eu entendi o nn emprego do artigo mas poderia considera neh

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gugutip01

Novas, novas, novas

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AdemilsonF11

Thanks!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndreMarti893130

Eu também pequei na mesma coisa. Não usei o artigo "A". Mas esperava o artigo em inglês, para tal exigência.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/tierlane

Não tem artigo antes do substantivo televisão

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Danielle59919

O have e o has como diz em outras perguntas significa quando algo acaba de ocorrer nao é, entao no caso essa frase e pra uma tv em especifico certo se nao poderiamos falar television taken the place of radio se for no sentido geral ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/bethfran2010

por que of radio ao invés de of the radio?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Danielalva58504

Não concordo o rádio tem espaço garantido

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/merlinvile

Eu coloquei espaço, também nao aceitou.

3 meses atrás