"The boy likes green apples."
Translation:Pojken tycker om gröna äpplen.
32 CommentsThis discussion is locked.
Swedish has a lot of phrasal verbs, meaning verbs that consist of more than one word. An important characteristic of these is that no words in the verb can be removed while still retaining the meaning of the phrase. Hence, the full verb is tycker om and it doesn't have anything to do with just tycker, which is a completely different verb.
Another characteristic is that you can only separate them by things that qualify the phrasal verb - not things that qualify other words in the sentence. This usually means adverbs such as inte (not), egentligen (really), etc. It also means that it's always mannen tycker om vita kläder, and never mannen tycker vita kläder om.