1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir steigen aus dem Auto."

"Wir steigen aus dem Auto."

Traducción:Nosotros nos bajamos del auto.

January 9, 2015

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sascham91

En esta oracion bajar del auto y salir del auto es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/BasilioRuizCobo

Por qué no es : Wir steigen dem Auto aus?


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola Basilio. Si me preguntaran por un verbo rico en definiciones y usos, escogería sin titubear a steigen. Este verbo usa muchas preposiciones que son las que le otorgan el significado. Puede usarse sin preposiciones también y nos da una definición precisa, al ser un verbo intransitivo.

steigen aumentar Der Nebel steigt ==> La niebla aumenta.

Bajar(se) de un coche, tren, etc. Aquí necesita aus (Dativ) Aus einem (Auto/Zug) steigen. Subir(se) a un autobus, auto, etc. Aquí necesita in (Akkusativ) In den Bus, Ins Auto steigen.

Para expresar cambios de nivel de altura...

Auf einen Turm steigen...Subir una torre, Ins Tal steigen...bajar al valle.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2405

voy a preguntar a mis colegas, porque no estoy seguro que hay una regla.

Creo que aquí el verbo no es "aussteigen", pero simplemente "steigen". 'aus' sólo sirve como preposición.

Con el verbo "aussteigen" la oración estaría " Wir steigen aus dem Auto aus. (lo he incluido entra las opciones).

Pero en todos casos necesitas el "aus dem" (=de+el--> del).


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Sí, es verdad que en la frase dada el aus sirve solo como preposición. He dado otra opción para expresar la frase con el verbo "aussteigen" - solo para complementarlo. Y en este caso sí hay un "aus" al final de la frase pero pertenece al verbo. Preposiciones no suelen aparecer al final de una frase.


https://www.duolingo.com/profile/BasilioRuizCobo

Muchas gracias! Yo crei que steigen era subir y aussteigen bajar, de hay mi confusion


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Espero que alguien pueda darte una regla gramátical para eso.

En general, las preposiciones indican una dirección, etc., desde el punto de vista "alemán" tiene más sentido decir primero en qué dirección va la acción y después el sustantivo/objeto a que se refiere el movimiento. Creo que jamás/pocas veces verás una preposición al final de una frase.

También existe la posibilidad de deicr: Wir steigen aus dem Auto aus. En este caso el verbo es "aussteigen" y el aus al final de la frase no se refiere a una preposición.


https://www.duolingo.com/profile/Touuubie

No sé, porque es como arriba, pero en aléman siempre se dice "aus dem" y no "dem [palabra] aus".


https://www.duolingo.com/profile/Witzig0

nos apeamos del coche es lo mismo que "nos bajamos del coche"


https://www.duolingo.com/profile/Vernunftstimme

no cuesta tanto usar palabras normales, jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Elenagdcs

En Español exite el verbo APEARSE, ;es más corriente decir YO ME APEO DEL AUTOBÚS. Aunque bajarse es correctísima también. Lo digo por si alguien pone, apearse, no lo den por incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelVarg865880

Hola Elena, de qué país eres? yo soy de México y apear no es de uso común.


https://www.duolingo.com/profile/fokinazo

Nosotros descendemos del carro. Por qué la marca mal?


https://www.duolingo.com/profile/Mario_GabrielG

Pienso que "salimos del auto" también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/CarmeloCub

Coche es lo mismo que auto


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Si es un verbo separable y es la preposicion iria al final.No se, no lo tengo claro.


https://www.duolingo.com/profile/pabloarane

Entonces steigen + aus (preposicion) significa bajar de ......steigen + in (preposicion) significa subir a ......es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/felinof12

Son verbos separables y van siempre al final de la oración la preposición.

Steigen es subir (subir escaleras) verlo regular

Ich steig/e Du steig/st Er/sie/es steig/t Wir steig/en Ihr steig/t Sie/sie steig/en

Einsteigen es subirse a algo (ich steige ein)

Aussteigen es bajarse de algo (ich steige aus)

Umsteigen es hacer un transbordo (ich steige um)

Einsteigen y Aussteigen también lo denominan como (entrar y salir)

Eingang o Ausgang que también significa lo mismo (entrar y salir) solo que aquí se usa solo cuando la entrada no tiene algún desnivel. Ej: entrar a un supermercado

Para entrar en el coche/tren/bus ya sería Einsteigen (debido a que hay que levantar el piel para subir al vehículo "desnivel")

Esta explicación me la dieron en el curso de alemán A1.

Suerte con el aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Muchas gracias muy didactico


https://www.duolingo.com/profile/Wahrlacher

Nos apeamos del auto no vale? Me la dio como mala.


https://www.duolingo.com/profile/Jorj-Steigen

Steigen es bajar?, yo lo tenia como subir, subida, cuesta, montar o similares. ¿Como puede significar lo contrario sin una negacion?


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

¿Alguien tiene claro esto?, si "steigen" es montarse o subirse, ¿Acaso se considera en este caso como bajarse por estar seguido del <aus dem Auto> "del auto"?

steigt -> bajarse, steigen -> montarse


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

Yo creo que hay una errata. Los verbos trennbare llevan el sufijo (que es lo que completa su significado) al final de la frase. Creo que es una regla, que siempre van al final. Wir steigen dem Auto aus.


https://www.duolingo.com/profile/stern54

(soy alemán) Wir steigen aus=(preposición) dem Auto aus (=parte del verbo compuesto). En tales casos, la palabra "aus" no se duplica.


https://www.duolingo.com/profile/Paco198323

Sería: Wir steigen dem Auto aus.


https://www.duolingo.com/profile/stern54

"Wir steigen aus(1) dem Auto aus(2)."
- (1) aus = presposicion "de" = necessario
- (2) aus = parte del verbo "aussteigen"= no es necessario


https://www.duolingo.com/profile/Jorge996065

Nosotros descendemos del auto ! Dónde está la diferencia en la respuesta ?


https://www.duolingo.com/profile/JavierAlfo155620

Me da incorrecta la traducción "nosotros salimos del auto". Ya la reporté.


https://www.duolingo.com/profile/maria57217

Eso lo que me hace dejar de estudiar . bajamos del autobus ,es mas correcta que : nosotros nos bajamos del autobus . Y encima te lo ponen mal . Solo pido que se corrijan estas frases o se den validas las dos formas . Gracias


https://www.duolingo.com/profile/maria57217

Alguien se dedica a corregir algo en este curso? Haceis una labor muy importante pero en unos cursos como estos ,hay que seguir actualizando ,creo . gracias


https://www.duolingo.com/profile/maria57217

Este ejercicio no lo voy a hacer ,no puedo hacer un ejercicio que no permite tener una respuesta correcta y no esta registrada en el programa

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza