I translated it "(You) Come after." Why wasn't it accepted? The presence or absence of pronouns often seems very arbitrary.
I translated as "he will come later" (or she will come later) Because that is what my Italian friends say all the time, at least in informal spoken language. The present tense seems to be substituted for the future a lot in spoken Italian...
me too. and that is what in learned in school also. present is often used as simple future.
Only that the sound is not coming out at all in many of the current lessons
What about..."Come afterwards." as in "Look around." was accepted for "Guarda intorno."?